| Specifically regarding SIPA self-sustainability, EUPM has continued to monitor the newly established case management system, which SIPA is using effectively. | Именно для того чтобы обеспечить самостоятельность СИПА, ПМЕС продолжала наблюдать за работой недавно созданной системы ведения дел, которую СИПА в настоящее время эффективно использует. |
| UNMIS continued to monitor progress in developing the draft elections law and related legislative developments. | МООНВС продолжала следить за ходом разработки проекта закона о выборах и за динамикой законодательных процессов в этой области. |
| United Nations police also continued to advise the Southern Sudan Police Service on strategic development, including on command and communications structures. | Полиция Организации Объединенных Наций продолжала также оказывать консультативную помощь полицейской службе южного Судана по вопросам стратегического развития, в том числе в создании организационных структур командования и связи. |
| During the reporting period, the Monitoring Group continued to provide periodic informal reports on its activities and findings to the Committee. | В течение отчетного периода Группа контроля продолжала представлять Комитету периодические неофициальные доклады о своих мероприятиях и выводах. |
| United Nations Radio in its news programmes continued to report on the work of the Special Committee and the Fourth Committee. | Радиослужба Организации Объединенных Наций в своих программах новостей продолжала освещать работу Специального комитета и Четвертого комитета. |
| The PLP, in its 2001/02 budget, continued to emphasize social development as well as economic growth. | В своем бюджете на 2001 - 2002 годы ПЛП продолжала делать акцент на обеспечении социального развития, а также экономического роста. |
| Maternal and infant mortality have continued to decrease both in recent years and in comparison to the previous report. | Материнская и младенческая смертность продолжала снижаться как за последние годы, так и в сравнении с данными предыдущего доклада. |
| In addition, the Advisory Commission had continued to act as the principal source of support and guidance to the Agency. | Кроме того, Консультативная комиссия продолжала действовать в качестве главного источника поддержки и руководства для Агентства. |
| The Office of the Prosecutor continued to analyse allegations of crimes committed by other persons. | Канцелярия Прокурора продолжала анализировать заявления о преступлениях, совершенных другими лицами. |
| The Office also continued to monitor ongoing crimes. | Канцелярия также продолжала отслеживать совершаемые преступления. |
| The Commission also continued to provide significant technical assistance on 15 other cases, pursuing possible linkages between these and the Hariri case. | Комиссия продолжала также оказывать существенную техническую поддержку в расследовании других 15 дел, отрабатывая возможные связи между ними и делом Харири. |
| The HIV/AIDS epidemic, which was declared in Burundi in 1983, has continued to spread over the past two decades. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа, начавшаяся в Бурунди в 1983 году, продолжала распространяться в течение последних двух десятилетий. |
| UNDCP has continued to promote the mainstreaming of drug control issues into the work of other agencies, according to their mandates. | ЮНДКП продолжала содействовать тому, чтобы вопросы контроля над наркотиками включались в планы работы других учреждений в соответствии с их мандатами. |
| UNESCO continued to support the training of communication personnel in all regions of the world. | ЮНЕСКО продолжала оказывать помощь в подготовке персонала коммуникационной отрасли во всех регионах мира. |
| The employment service continued making efforts to cater to the special needs of disabled job-seekers. | Служба занятости продолжала прилагать заметные усилия для удовлетворения особых потребностей инвалидов, ищущих работу. |
| The Commission on Disarmament also continued on the right track in its second substantive session. | Комиссия по разоружению также продолжала двигаться в правильном направлении в ходе своей второй основной сессии. |
| The Team has also continued to exchange information with the Executive Directorate, in particular prior to trips by either group to Member States. | Группа также продолжала обмениваться информацией с Исполнительным директоратом, особенно перед визитами каждой из групп в государства-члены. |
| However, it continued to incur overhead costs until October 1990. | Однако до октября 1990 года она продолжала нести по нему накладные расходы. |
| The overall security situation in Darfur continued to deteriorate during the month of October, with an increase in the use of violence by some parties. | В октябре общая обстановка в области безопасности в Дарфуре продолжала ухудшаться в результате участившихся случаев применения насилия отдельными сторонами. |
| Assistance in debt management and support for African countries in the context of the Paris Club negotiations had continued. | Продолжала оказываться помощь в области управления долговыми операциями, и африканским странам была оказана поддержка в связи с переговорами в рамках Парижского клуба. |
| MINUSTAH continued its regular monitoring of police commissariats, prosecutors' offices, justices of the peace, courts and prisons. | МООНСГ продолжала осуществлять регулярное наблюдение за работой полицейских комиссариатов, прокуратур, мировых судей, судов и тюрем. |
| The Commission also continued to actively pursue investigative steps during the reporting period. | В течение отчетного периода Комиссия продолжала также активно осваивать различные направления расследования. |
| The Commission continued to share significant amounts of information with the relevant Lebanese authorities, including interviews and analytical reports. | Комиссия продолжала предоставлять значительное количество информации соответствующим ливанским властям, в том числе путем проведения собеседований и представления аналитических докладов. |
| The Russian Federation has continued to take concrete efforts to strengthen its cooperation with SADC, both at the regional and bilateral levels. | Российская Федерация продолжала прилагать конкретные усилия по укреплению своего сотрудничества с САДК как на региональном, так и на двухстороннем уровнях. |
| What Eritrea continued to exhibit was a mind-boggling arrogance towards a country which it had invaded without provocation. | Эритрея продолжала демонстрировать поразительное высокомерие по отношению к стране, на территорию которой она совершила неспровоцированное вторжение. |