UNDP continued the construction of courthouses and the building of the Ministry of Justice. |
ПРООН продолжала строительство зданий судов и здания министерства юстиции. |
The Central Election Commission continued to build a comprehensive framework for a transparent and credible election process. |
Центральная избирательная комиссия продолжала заниматься созданием всеобъемлющей основы для организации транспарентного и пользующегося доверием избирательного процесса. |
The German medical team continued to provide medical support. |
Германская медицинская группа продолжала оказывать медицинскую помощь и поддержку. |
UNMIK continued to maintain and improve the quality of support to all its components. |
МООНК продолжала оказывать все более качественную поддержку всем своим компонентам. |
Meanwhile in Geneva the team continued to get ready for the implementation of its mandate. |
Тем временем в Женеве группа продолжала готовиться к осуществлению своего мандата. |
The Panel continued to track the remnants of the armed RUF. |
Группа продолжала отыскивать остатки вооруженных групп ОРФ. |
In order to explore ways of strengthening the law enforcement agencies, my Special Representative continued consultations with the two sides. |
В стремлении содействовать укреплению органов правопорядка мой Специальный представитель продолжала консультации с обеими сторонами. |
During 1996, JCI proudly continued to support UNICEF programmes, including the promotion of oral rehydration therapy. |
В 1996 году МПМ неуклонно продолжала поддерживать программы ЮНИСЕФ, в том числе поощрение перорально-регидратационной терапии. |
UNAMSIL has continued to work with the Government and development partners in the efforts to consolidate long-term stability in Sierra Leone. |
МООНСЛ продолжала сотрудничать с правительством и партнерами в области развития в усилиях, направленных на укрепление долгосрочной стабильности в Сьерра-Леоне. |
UNAMSIL continued to support the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat in transporting the displaced persons to the resettlement areas. |
МООНСЛ продолжала оказывать помощь Управлению по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций в перевозке перемещенных лиц в районы расселения. |
The mission continued to give high priority to the security of UNOMIG personnel. |
Миссия продолжала уделять первостепенное внимание безопасности персонала МООННГ. |
The Joint Fact-Finding Group, which brings together UNOMIG, the CIS peacekeeping force and the two sides, continued its work. |
Совместная группа по установлению фактов, в состав которой входят представители МООННГ, миротворческих сил СНГ и обеих сторон, продолжала свою работу. |
High and sustained levels of child immunization in most regions of the world have also continued to save millions of children. |
Иммунизация детей, активно и последовательно проводившаяся в большинстве регионов мира, тоже продолжала спасать миллионы детей. |
UNMIK continued to request that host countries refrain from forced repatriation of minorities. |
МООНК продолжала просить такие принимающие страны воздерживаться от насильственной репатриации меньшинств. |
UNOMIG continued its efforts to bring the two sides together in the framework of the Coordinating Council. |
МООННГ продолжала предпринимать усилия по примирению сторон в рамках Координационного совета. |
Paragraph 153: Support to customs administrations in the implementation of the ASYCUDA continued. |
Пункт 153: Таможенным органам продолжала оказываться поддержка во внедрении АСОТД. |
MONUC has also continued to provide technical and political assistance to the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue. |
МООНДРК продолжала также оказывать техническую и политическую помощь посреднику в Межконголезском диалоге. |
During the reporting period, the Unit has continued its efforts to improve interaction with its participating organizations. |
В течение отчетного периода Группа продолжала предпринимать усилия для повышения эффективности взаимодействия с ее участвующими организациями. |
These conditions have gone largely unheeded, yet assistance has continued. |
Эти условия в основном не выполнялись, однако помощь продолжала оказываться. |
UNMOP continued its policy of consistently granting requests for authorization to visit the United Nations-controlled zone. |
МНООНПП продолжала придерживаться своей последовательной политики выдачи разрешений на посещение зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций. |
Malawi continued to conduct surveys in suspected areas, starting with former bases of the Malawi Young Pioneers (MYP). |
Малави продолжала проводить обследования в подозрительных районах, начиная с бывших баз малавийских юных пионеров (МЮП). |
The incidence of ethnically motivated crimes had continued to decline in 2006. |
В 2006 году интенсивность совершения преступлений на этнической почве продолжала снижаться. |
In Geneva the CD has continued with no business, as usual. |
В Женеве, как обычно, продолжала бездействовать КР. |
JIU had also continued with its series of management risk assessments. |
ОИГ также продолжала осуществлять целый ряд оценок рисков в плане управления. |
JIU had continued to monitor and adjust its procedures in order to streamline its work further. |
ОИГ продолжала осуществлять контроль и корректировать свои процедуры, с тем чтобы еще больше упорядочить свою работу. |