MINUSTAH continued to work to promote security and meet the urgent needs of detainees, while providing technical support for longer-term planning. |
МООНСГ продолжала работать над повышением безопасности и удовлетворением насущных потребностей заключенных, оказывая при этом техническую помощь в долгосрочном планировании. |
The humanitarian situation continued to improve, although remote communities often live in precarious circumstances with limited access to basic services. |
Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться, хотя в отдаленных районах обстановка часто бывает сложной вследствие ограниченности доступа к основным услугам. |
UNDP has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. |
ПРООН продолжала оказывать ЮНКТАД неоценимую логистическую помощь и поддержку в обеспечении взаимодействия на местах. |
In line with the recommendations of the Monterrey Consensus, UNCTAD continued to develop Empretec, its entrepreneurship and SME capacity-building programme. |
В соответствии с рекомендациями Монтеррейского консенсуса ЮНКТАД продолжала развивать программу развития предпринимательства и расширения возможностей МСП "Эмпретек". |
UNCTAD continued to provide policy advice and technical assistance to Governments putting in place multidisciplinary policies and institutional mechanisms for enhancing the creative economy. |
ЮНКТАД продолжала предоставлять консультации по вопросам политики и техническое содействие правительствам, принимающим на вооружение междисциплинарную политику и создающим институциональные механизмы для укрепления креативной экономики. |
UNCTAD's Biofuels Initiative continued to offer a facilitating hub for initiatives already underway in a number of institutions. |
Инициатива ЮНКТАД "Биотопливо" продолжала действовать в качестве центра содействия инициативам, уже реализуемым в ряде учреждений. |
UNCTAD has continued to assist all developing countries in its activities in the area of investment and enterprise development. |
В своей деятельности по проблематике инвестиций и развития предпринимательства ЮНКТАД продолжала оказывать помощь всем развивающимся странам. |
During the reporting period, UNCTAD continued to collect and analyse data on TNC activities and FDI flows. |
В отчетный период ЮНКТАД продолжала осуществлять сбор и анализ данных о деятельности ТНК и потоках ПИИ. |
Financial growth: IJM has continued its healthy financial growth throughout the period 2005-2008. |
Финансовый рост: в течение периода 2005 - 2008 годов ММП продолжала стабильный финансовый рост. |
The Federation continued to prepare the annual reports on the development of space technology: "Highlights in Space Report". |
Федерация продолжала готовить ежегодные доклады о развитии космической техники: «Доклад по ключевым вопросам в области космоса». |
During the reporting period REDEH has continued to be very active in the process of discussions of the Framework Convention for Tobacco Control. |
В течение отчетного периода РЕДЕХ продолжала весьма активно участвовать в дискуссиях, связанных с Рамочной конвенцией по борьбе против табака. |
REDEH continued in the period the activities connected with the area of tobacco control. |
В течение отчетного периода РЕДЕХ продолжала проводить мероприятия, связанные с борьбой против табака. |
During its current mandate, the Panel continued its monitoring of aviation assets in Darfur. |
В течение срока действия своего нынешнего мандата Группа продолжала следить за воздушными средствами в Дарфуре. |
During the reporting period, the Mission continued its efforts to support women's participation in the political process. |
В течение отчетного периода Миссия продолжала осуществлять свои усилия по оказанию поддержки участию женщин в политическом процессе. |
The Working Party continued assessing efficiency of rail transport operations and policies in the ECE region. |
Рабочая группа продолжала заниматься оценкой эффективности работы железнодорожного транспорта и политики в этой области в регионе ЕЭК. |
The Panel continued to receive reports of the recruitment of child soldiers by parties to the conflict in Darfur. |
Группа продолжала получать сообщения о вербовке детей-солдат сторонами конфликта в Дарфуре. |
The HIV/AIDS Unit continued its awareness-raising activities in the Mission. |
Группа по борьбе с ВИЧ/СПИДом продолжала свою просветительскую деятельность в Миссии. |
MINUSTAH continued its efforts to provide adequate, safe and secure office and residential accommodation for all Mission personnel. |
МООНСГ продолжала принимать меры для размещения всего персонала Миссии в отвечающих необходимым требованиям, безопасных и охраняемых служебных и жилых помещениях. |
UNMIS continued its capacity-building and rehabilitation activities, with particular focus on the three protocol areas. |
МООНВС продолжала работу по наращиванию потенциала и восстановлению, уделяя особое внимание трем районам, охваченным протоколом. |
In collaboration with national stakeholders, UNMIT continued to organize democratic governance forums throughout the country. |
В сотрудничестве с заинтересованными национальными сторонами ИМООНТ продолжала проводить по всей стране форумы по вопросам демократического управления. |
The HIV/AIDS Unit continued its awareness programme under the "UN Cares" strategy. |
Группа по ВИЧ/СПИДу продолжала свою просветительную программу в рамках стратегии «ООН проявляет заботу». |
UNAMID continued to collaborate with specialized protection agencies on the implementation of its strategy on the protection of civilians. |
ЮНАМИД продолжала в сотрудничестве со специальными учреждениями по защите осуществлять свою стратегию защиты гражданских лиц. |
In addition, MONUSCO continued to mentor and advise prison authorities on prison administration and practices. |
Кроме того, МООНСДРК продолжала инструктировать и консультировать руководство тюрем по вопросам управления тюрьмами и организации их работы. |
EULEX continued its work to identify, prioritize and prosecute in major cases of corruption in cooperation with its Kosovo counterparts. |
ЕВЛЕКС продолжала свою деятельность по выявлению, приоритизации и судебному преследованию крупных дел, связанных с коррупцией, в сотрудничестве со своими косовскими коллегами. |
In addition to carrying out high-profile investigations, the Mission continued to provide monitoring, mentoring and advisory support to Kosovo institutions. |
Помимо проведения резонансных расследований, Миссия продолжала оказывать косовским институтам поддержку в виде наблюдения, наставничества и консультирования. |