Moreover, management of travel resources continued to improve. |
Кроме того, продолжала повышаться эффективность использования средств на поездки. |
The Organization continued to pursue opportunities to cut costs through volume discounts and to create service efficiencies through process redesign. |
Организация продолжала изыскивать возможности для сокращения расходов через оптовые скидки и для повышения эффективности обслуживания через реорганизацию рабочих процессов. |
As in previous years, the United States embargo continued to have an impact on food aid deliveries. |
Как и в прошлые годы, введенная Соединенными Штатами блокада продолжала влиять на оказание продовольственной помощи. |
The lack of supply capacity continued to limit the fuller utilization of preferences. |
Недостаточность потенциала в сфере предложения продолжала ограничивать возможности более полного использования преференций. |
From 2001 through 2002, the League continued its program begun in 1999 entitled Women Power Politics: Building Grass-roots Democracy in Africa. |
В 2001 - 2002 годах Лига продолжала осуществлять свою программу, начало которой было положено в 1999 году и которая проводится под лозунгом «Политика предоставления женщинам властных функций: формирование демократических принципов управления на низовом уровне в Африке». |
The Programme also continued to ensure that the Tribunal's activities are transparent, accessible and intelligible to different communities in the former Yugoslavia. |
Программа также продолжала обеспечивать, чтобы деятельность Трибунала была транспарентной, доступной и понятной для различных общин бывшей Югославии. |
During the reporting period, UNMOVIC has continued its training activities. |
В течение отчетного периода ЮНМОВИК продолжала осуществлять деятельность по профессиональной подготовке. |
Insecurity resulting from inter- and intra-clan conflict continued to prevail in many parts of Somalia, particularly in the south and central regions. |
В результате межклановых и внутриклановых конфликтов во многих частях Сомали, особенно в южных и центральных регионах, продолжала сохраняться небезопасная обстановка. |
WHO continued to develop and expand the "Health Inforum" information management system, which assisted decision-making during health emergency coordination meetings. |
ВОЗ продолжала разрабатывать и расширять систему управления информацией, которая помогает в принятии решений на координационных совещаниях при рассмотрении вопросов оказания помощи сектору здравоохранения в чрезвычайных ситуациях. |
The Unit continued to voice Southern perspectives on critical South-South issues in its quarterly journal Cooperation South. |
Группа продолжала знакомить читателей с мнениями стран Юга по критическим вопросам перспектив сотрудничества Юг-Юг, публикуя соответствующие материалы в своем ежеквартальном журнале "Cooperation South". |
Instability in the north of the Central African Republic continued to cause further refugee movements into Chad. |
Нестабильность в северных районах Центральноафриканской Республики продолжала являться источником новых потоков беженцев в Чад. |
UNCTAD continued to implement the World Bank-funded Emergency Customs Modernization and Trade Facilitation project in Afghanistan. |
ЮНКТАД продолжала осуществлять в Афганистане при финансовой поддержке Всемирного банка проект срочной модернизации таможенных процедур и содействия торговле. |
It continued to promote regional cooperation to attract and facilitate investments from international financial institutions and private investors. |
Она продолжала оказывать содействие развитию регионального сотрудничества в целях привлечения и поощрения инвестиций со стороны международных финансовых институтов и частных инвесторов. |
UNIDO continued to carry out its support programmes for African countries under its three main thematic priorities. |
ЮНИДО продолжала деятельность по выполнению своих программ поддержки для Африканских стран в соответствии с тремя основными тематическими приоритетами. |
UNESCO continued to build its action on three pillars in the field of fresh water. |
ЮНЕСКО продолжала основывать свою деятельность в области пресной воды на трех важнейших компонентах. |
The Office also continued to analyse the possibility of opening a third case in the situation. |
Канцелярия также продолжала анализировать возможность заведения третьего дела в связи с этой ситуацией. |
The Office of the Prosecutor continued to conduct missions to the field to carry out investigative work in Uganda and to assess the security of witnesses. |
Канцелярия Прокурора продолжала осуществлять миссии на местах для проведения расследований в Уганде и оценки степени безопасности свидетелей. |
The Advisory Service continued to collect, analyse and communicate laws adopted by States and to produce specialized documents. |
Консультативная служба продолжала сбор, анализ и распространение законов, принимаемых государствами, и выпуск специализированных документов. |
During the reporting period, UN-Habitat continued to work closely with regional consultative initiatives. |
В течение рассматриваемого периода ООН-Хабитат продолжала тесно сотрудничать с региональными консультативными инициативами. |
The Prosecutor continued her efforts with the relevant Governments and international institutions to secure arrests or surrenders. |
Обвинитель продолжала предпринимать усилия, с тем чтобы добиться от соответствующих правительств и международных учреждений ареста или сдачи обвиняемых. |
It also continued to support weapons and ammunition collection, stockpile management and destruction. |
Она продолжала также содействовать сбору оружия и боеприпасов, управлению их запасами и их уничтожению. |
Efforts were continued during the sixtieth session to promote the Summit's decision. |
В ходе шестидесятой сессии продолжала вестись работа по претворению в жизнь принятого на Саммите решения. |
The Russian Federation's treaty-based practice of international cooperation in the field of space activities continued successfully in 2005. |
В 2005 году продолжала успешно развиваться договорно-правовая практика международного сотрудничества Российской Федерации в осуществлении космической деятельности. |
A working group has continued its review of guidelines for the indexing, description and analysis of United Nations documentation. |
Рабочая группа продолжала проведение обзора руководящих принципов индексации, описания и анализа документации Организации Объединенных Наций. |
The Office of the Prosecutor continued to have direct and positive cooperation with the Government of Montenegro. |
Канцелярия Обвинителя продолжала развивать прямое и позитивное сотрудничество с правительством Черногории. |