Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
During the biennium, the subprogramme continued to work with countries in the subregion on social and economic development, equality and the eradication of poverty. В течение двухгодичного периода подпрограмма продолжала проводить работу со странами субрегиона по вопросам социально-экономического развития, равенства и искоренения нищеты.
The regular programme of technical cooperation continued to facilitate rapid response on the part of implementing entities of the United Nations Secretariat to urgent demands from Member States for assistance, through the provision of advisory services and tailored training activities. Регулярная программа технического сотрудничества продолжала содействовать быстрому реагированию подразделений-исполнителей из Секретариата Организации Объединенных Наций на неотложные потребности государств-членов в помощи посредством предоставления консультационных услуг и проведения специальных учебных мероприятий.
The Group of 77 and China has continued to articulate the common positions of the South in major multilateral conferences and processes dealing with an array of socio-economic matters. Группа 77 и Китая продолжала формирование общей позиции стран Юга в рамках крупных многосторонних конференций и процессов, посвященных широкому кругу социально-экономических вопросов.
The High Commissioner continued to advocate for the strengthening of the international regime for the protection of the human rights of older persons. Верховный комиссар продолжала выступать за укрепление международного режима защиты прав лиц пожилого возраста.
By remaining in contact with the stakeholders and timely messaging, where required, the Office of the Special Adviser has continued to facilitate the process. По-прежнему оставаясь в контакте с заинтересованными сторонами и обмениваясь при необходимости сообщениями, Канцелярия Специального советника продолжала содействовать этому процессу.
Moreover, the United Nations continued to take additional steps on issues related to locally recruited personnel and on the professionalization of its security personnel. Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжала принимать дополнительные меры по решению вопросов, связанных с набираемым на местной основе персоналом и повышением профессионального уровня своих сотрудников по вопросам безопасности.
In responding to unconventional threats, the United Nations continued to enhance its information-gathering capacity in an effort to improve its situational awareness. В качестве ответных мер на нетрадиционные угрозы Организация Объединенных Наций продолжала укреплять свой потенциал по сбору информации в целях повышения своей ситуационной осведомленности.
UN-Women continued to support the establishment of gender-responsive services in areas such as markets and infrastructure, technologies, water, land, credit and renewable energy in 20 countries/areas. Структура "ООН-женщины" продолжала поддерживать создание услуг с учетом гендерной проблематики в таких областях, как рынки и инфраструктура, технологии, водоснабжение, земельные ресурсы, кредиты и возобновляемые источники энергии в 20 странах/областях.
The network of United Nations information centres continued to reach out to the public with key messages of the Organization through various communication tools. Сеть информационных центров Организации Объединенных Наций продолжала активно доводить до сведения мировой общественности ключевые воззвания Организации при помощи различных средств коммуникации.
During the reporting period, Myanmar continued the reform agenda while the country geared up for the 2015 elections. В отчетный период Мьянма продолжала проводить в жизнь реформы, одновременно начав подготовку к выборам, запланированным на 2015 год.
The Office of the Prosecutor continued to gather and verify information on alleged crimes committed in the situation in Afghanistan, and to refine its legal analysis. Канцелярия Прокурора продолжала сбор и проверку информации по предполагаемым преступлениям, совершенным в ситуации в Афганистане, и уточнение своего юридического анализа.
The Office of the Prosecutor continued to analyse the relevance and genuineness of a large number of national proceedings in order to reach determinations on admissibility. Канцелярия Прокурора продолжала анализировать относимость и основательность большого числа национальных разбирательств, с тем чтобы принять решение в отношении приемлемости.
Closely linked to this, UNIDO continued its Networks for Prosperity initiative, which provides recommendations on leveraging the role of knowledge networks and innovation policies in industry. ЮНИДО продолжала осуществлять тесную связанную с этим инициативу «Сети для процветания», в рамках которой выносятся рекомендации по использованию сетей знаний и инновационным мерам в промышленности.
She informed the Council that the overall security situation in Haiti had remained relatively stable and the performance of the Haitian National Police continued to improve. Она проинформировала Совет о том, что общая ситуация в плане безопасности в Гаити оставалась относительно стабильной, а эффективность работы Гаитянской национальной полиции продолжала повышаться.
He stressed that UNMIK continued to focus its efforts and resources in support of the dialogue between Belgrade and Pristina and towards the fulfilment of its mandate. Он подчеркнул, что МООНК продолжала концентрировать свои усилия и ресурсы на поддержке диалога между Белградом и Приштиной и выполнении своего мандата.
The Mechanism Archives and Records Section continued to support the Tribunal offices with the preparations for transferring the records to the Mechanism. Секция Механизма по архивам и документации Трибунала продолжала оказывать поддержку отделениям Трибунала в деле подготовки к передаче материалов Механизму.
The Mission continued its liaison, facilitation and mediation with relevant stakeholders on issues relating to the protection of cultural and religious sites. Миссия продолжала взаимодействовать с соответствующими заинтересованными сторонами, оказывать им содействие и посреднические услуги в вопросах, связанных с охраной культурных и религиозных объектов.
Furthermore, the Mission continued to support and promote dialogue between Belgrade and Pristina, while also facilitating and supporting the activities of the European Union and EULEX. Наряду с этим Миссия продолжала поддерживать и развивать диалог между Белградом и Приштиной, одновременно оказывая содействие и поддержку деятельности Европейского союза и ЕВЛЕКС.
The Mission continued its deployment of civilian, military and police presences in these locations in the face of tremendous logistical and security challenges. Миссия продолжала обеспечивать развертывание гражданского, военного и полицейского компонентов в этих районах, сталкиваясь с огромными проблемами в области материально-технического обеспечения и безопасности.
During the reporting period, MINUSTAH continued to assist the Government in maintaining a safe and secure environment and in the development of the Haitian National Police. В течение отчетного периода МООНСГ продолжала оказывать помощь правительству в поддержании безопасной и спокойной обстановки и укреплении Гаитянской национальной полиции.
In addition, Haiti continued to accept and implement recommendations provided by the Universal Periodic Review and to prepare and submit periodic reports to other human rights treaty bodies. Кроме того, Гаити продолжала принимать и выполнять рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, а также готовить и представлять периодические доклады другим договорным органам по правам человека.
The situation continued to improve as a result of the Government effort to curb crime and joint efforts with the Government of Liberia to address border-related challenges. Благодаря усилиям правительства по борьбе с преступностью и предпринимаемым совместно с правительством Либерии мерам по решению проблем пограничного контроля ситуация продолжала улучшаться.
UNOCI continued to provide support to political dialogue between all stakeholders, including the national authorities, political parties and civil society organizations, and to support social cohesion efforts. ОООНКИ продолжала содействовать политическому диалогу между всеми заинтересованными сторонами, включая национальные органы, политические партии и организации гражданского общества, и поддерживать усилия по обеспечению социальной сплоченности.
UNOCI continued to support the National Security Council, which is in charge of overseeing the security sector reform process. ОООНКИ продолжала оказывать поддержку Совету национальной безопасности, который отвечает за надзор за процессом реформы сектора безопасности.
In Kunduz Province, where access continued to be challenging, the United Nations was able to confirm 668 displaced families. В провинции Кундуз, которая продолжала оставаться труднодоступной, Организация Объединенных Наций подтвердила информацию о перемещении 668 семей.