The Train for Trade port training programme continued to provide support to three language networks. |
Программа подготовки портового персонала ТрейнФорТрейд продолжала оказывать поддержку трем языковым сетям. |
During the reporting period, ad hoc assistance continued to be provided to all 11 African countries. |
В отчетный период специализированная помощь в данной области продолжала оказываться всем 11 африканским странам. |
UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. |
Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами. |
The Country Task Force on Monitoring and Reporting on Children and Armed Conflict continued to receive reports of incidents involving grave violations of child rights. |
Страновая целевая группа по мониторингу и отчетности о положении детей в вооруженном конфликте продолжала получать сообщения о серьезных нарушениях прав детей. |
The United Nations continued to experience difficulty in gathering information owing to lack of security and a full monitoring mandate. |
Организация Объединенных Наций продолжала сталкиваться с трудностями в сборе информации в связи с отсутствием безопасности и полноценного мандата на наблюдение. |
The recruitment and use of children by parties to conflict continued to be a concern in 2013. |
В 2013 году вербовка и использование детей сторонами в конфликте продолжала вызывать озабоченность. |
Furthermore, the United Nations continued to receive worrisome information regarding the administrative detention of children for alleged association with armed groups. |
Помимо этого, Организация Объединенных Наций продолжала получать вызывающую обеспокоенность информацию об административном задержании детей за предполагаемую связь с вооруженными группами. |
UNAMA continued to document allegations of human rights violations and impunity involving the Afghan Local Police, particularly in Kunduz Province. |
МООНСА продолжала фиксировать утверждения о нарушениях прав человека и случаях безнаказанности, к которым причастна Афганская местная полиция, особенно в провинции Кундуз. |
The Board continued to work collaboratively with the Office of Internal Oversight Services to provide coordinated coverage. |
Для координации усилий в области проверки Комиссия продолжала сотрудничать с Управлением служб внутреннего надзора. |
PDES continued to support effective implementation of the urban refugee policy, notably through an interactive website, . |
СРПО продолжала оказывать поддержку действенному осуществлению политики, касающейся городских беженцев, прежде всего по интерактивному веб-сайту. |
In addition, the organization continued to utilize multiple social media platforms to direct traffic to its website and significantly increase its visibility. |
Кроме того, организация продолжала использовать множество социальных медийных платформ для привлечения посетителей на свой веб-сайт и повышения его популярности. |
The Office has continued to contribute to ongoing discussions related to improving the performance management system. |
Канцелярия продолжала участвовать в ведущихся обсуждениях, связанных с улучшением системы организации служебной деятельности. |
The Visitors Services Section of the Department of Public Information continued to disseminate information on disarmament and non-proliferation in a wide range of ways. |
Секция обслуживания посетителей Департамента общественной информации продолжала самыми различными методами распространять информацию о разоружении и нераспространении. |
Australia continued to advocate for the ratification of the Treaty by various remaining non-Annex 2 States. |
Австралия продолжала выступать за ратификацию Договора различными оставшимися государствами, не указанными в приложении 2. |
The Russian Federation continued to support the Treaty within the United Nations, regional forums and other multilateral venues. |
Российская Федерация продолжала высказываться в поддержку Договора в рамках Организации Объединенных Наций и на региональных и других многосторонних форумах. |
The Incident and Trafficking Database continued to expand. |
Продолжала расширяться база данных об инцидентах и незаконном обороте. |
The Peace and Security Cluster of the Office continued to coordinate its activities. |
Группа по вопросам мира и безопасности Отделения продолжала координировать его деятельность. |
ECA continued to enhance United Nations system-wide coordination at the regional and subregional levels in support of NEPAD and African Union programmes. |
ЭКА продолжала улучшать координацию в рамках всей систем Организации Объединенных Наций на региональном и субрегиональном уровнях в поддержку НЕПАД и программ Африканского союза. |
UNEP continued to ensure that post-crisis assessments and recovery processes contributed to improved environmental management and sustainable natural resource use. |
ЮНЕП продолжала добиваться того, чтобы посткризисные оценки и мероприятия по восстановлению содействовали более эффективному управлению природоохранной деятельностью и обеспечению рационального использования природных ресурсов. |
The Commission also continued to provide demand-driven advisory services and to forge partnerships for integrated water resources management and development. |
Комиссия продолжала также оказывать определяемые спросом консультационные услуги и налаживать партнерские отношения в целях комплексного регулирования и освоения водных ресурсов. |
ECLAC continued to play an important role in identifying emerging issues important to the region. |
ЭКЛАК продолжала играть важную роль в выявлении возникающих вопросов, представляющих важность для региона. |
During the biennium, ESCWA continued to follow up on issues related to the Monterrey Consensus and the Doha Conference on Financing for Development. |
В течение двухгодичного периода ЭСКЗА продолжала также работу по направлениям, касающимся Монтеррейского консенсуса и Дохинской конференции по финансированию развития. |
During the biennium, the Management Evaluation Unit continued to analyse each evaluated decision in terms of whether it could include an accountability component. |
В течение двухгодичного периода Группа управленческой оценки продолжала анализировать каждое подвергнутое оценке решение на предмет возможного наличия компонента подотчетности. |
In addition, the Office continued to streamline policies and guidelines for clients, on the basis of close collaboration with departments and offices. |
Кроме того, Канцелярия продолжала заниматься упрощением правил и руководящих указаний для клиентов на основе тесного сотрудничества с департаментами и управлениями. |
The Human Resources Management Service continued to provide guidance and support to staff interested in voluntary mobility. |
Служба управления людскими ресурсами продолжала оказывать методическую помощь и оказывать содействие сотрудникам, заинтересованным в добровольной мобильности. |