E-employment 112. The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) has continued to support work on ICTs and employment. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) продолжала поддерживать работу по ИКТ и занятости. |
UNESCO continued to implement a range of standard-setting conventions and recommendations which had been agreed in previous years. |
ЮНЕСКО продолжала осуществлять целый ряд конвенций, устанавливающих стандарты, и рекомендации, которые были согласованы в предыдущие годы. |
UNESCO continued to lead international debate on information ethics, following a series of regional conferences which it has organized since WSIS. |
ЮНЕСКО продолжала играть ведущую роль в международном обсуждении вопросов этики информации после серии региональных конференций, которые были организованы вслед за проведением ВВИО. |
The Unit continued to explore the possibilities of strategic partnerships, promoting knowledge exchange on gender equality and human rights responsive evaluation. |
Группа продолжала осуществлять изучение возможностей для заключения стратегических партнерских связей, поощрения обмена знаниями по вопросам гендерного равенства и прав человека в ходе ретроактивных оценок. |
The Group of Friends of Sport for Development and Peace has continued its regular meetings. |
Группа друзей спорта как средства содействия развитию и миру продолжала проводить свои регулярные заседания. |
The Evaluation Unit was not affected and continued to maintain its independence from programme activities. |
Группа по вопросам оценки не пострадала в результате этого и продолжала осуществлять свою независимую деятельность с учетом мероприятий по осуществлению программ. |
It continued to rely on the work of OAI, particularly on the due diligence review process for audits of NGO/NIM projects. |
Она продолжала опираться на результаты работы УРР, в особенности на процесс проверки проектов НПО/НИ в рамках должной осмотрительности. |
For the period 2008-2009 one female member continued to serve in the cabinet and was appointed Deputy Premier. |
В период 2008 - 2009 годов одна женщина продолжала работать в качестве члена Кабинета и была назначена вице-премьером. |
Over the period of review, Jamaican women continued to make strides in the sphere of public life. |
В отчетный период продолжала возрастать роль женщин в государственном секторе. |
The Internal Audit and Investigations Group continued to interact with the UNOPS Strategy and Audit Advisory Committee during 2010. |
В 2010 году Группа по внутренней ревизии и расследованиям продолжала взаимодействовать с Консультативным комитетом ЮНОПС по вопросам стратегии и ревизии. |
In addition, UN-Habitat continued to participate in shelter and early recovery coordination systems within humanitarian country teams through its operational portfolio. |
Кроме того, ООН-Хабитат в рамках своих оперативных мероприятий продолжала участвовать в системах координации деятельности по обеспечению жилья и восстановлению на раннем этапе в гуманитарных страновых группах. |
ILO also continued to participate actively in the World Urban Campaign. |
МОТ также продолжала активно участвовать во Всемирной кампании за урбанизацию. |
The Group recognizes that realities on the ground have continued to pose challenges to the Haitian population and the United Nations country team. |
Группа признает, что ситуация на местах продолжала бросать вызов населению Гаити и страновой группе Организации Объединенных Наций. |
FAO continued to provide experts to the Agency and the African Union Commission. |
ФАО продолжала выделять экспертов в помощь Агентству и Комиссии Африканского союза. |
The organization has continued to work with local organizations and international agencies in sustainable development to address issues in subsequent years. |
Организация продолжала сотрудничать с местными организациями и международными учреждениями в области устойчивого развития, стремясь содействовать решению проблем в предстоящие годы. |
The Panel continued to increase the availability of technical assistance tools and resources on issues related to juvenile justice. |
Группа продолжала повышать доступность инструментов и ресурсов технической помощи по вопросам, относящимся к правосудию в отношении несовершеннолетних. |
The programme continued to manage the daily operation of the CDM registry. |
Программа продолжала заниматься ежедневной эксплуатацией реестра МЧР. |
SDM continued to collaborate with partners on the Nairobi Framework, with the aim of enhancing the equitable regional distribution of CDM project activities. |
Программа МУР продолжала сотрудничать с партнерами по Найробийским рамкам с целью обеспечения справедливого регионального распределения мероприятий по проектам МЧР. |
IS continued the development and implementation of records management procedures in the secretariat. |
Программа ИС продолжала разработку и внедрение процедур управления записями в секретариате. |
In the area of agro-based industries, UNIDO's technical cooperation services continued to focus on the food processing, textiles and leather sectors. |
В рамках технического сотрудничества в агропромышленном секторе ЮНИДО продолжала оказывать услуги по развитию пищевой, текстильной и кожевенной промышленности. |
During 2008, UNCTAD continued to engage in the system-wide evaluation process on the "Delivering as One" pilot initiatives, coordinated by UNEG. |
На протяжении 2008 года ЮНКТАД продолжала участвовать в процессе общесистемной оценки пилотных инициатив "Единство действий", координируемом ЮНЕГ. |
The Unit continued its increasingly active interactions with other oversight and coordinating bodies in 2009. |
В 2009 году Группа продолжала все более активно взаимодействовать с надзорными и координационными органами. |
UNDG has continued to make concrete advances in strengthening the Resident Coordinator system as the main vehicle for enhanced system-wide coherence at the country level. |
ГООНВР продолжала предпринимать конкретные шаги по укреплению системы координаторов-резидентов в качестве основного средства повышения общесистемной согласованности на страновом уровне. |
During 2008, UNCTAD continued to provide assistance in the area of investment facilitation to the Non-Self-Governing Territories listed below. |
В течение 2008 года ЮНКТАД продолжала оказывать перечисленным ниже несамоуправляющимся территориям помощь в области содействия инвестиционной деятельности. |
OSCE continued its support for the public participation pillar of the Convention through Aarhus Centres in several countries. |
По линии орхусских центров в ряде стран ОБСЕ продолжала оказывать поддержку в целях осуществления основополагающего компонента Конвенции, касающегося участия общественности. |