For its part, Ethiopia continued to enforce customs regulations on the Mission's supplies. |
Со своей стороны, Эфиопия продолжала обеспечивать применение таможенных правил в отношении поставок для Миссии. |
UNMEE continued to monitor and investigate various cross-border incidents that relate to the conflict, including cases of abduction between the two countries. |
МООНЭЭ продолжала отслеживать и расследовать различные имеющие отношение к конфликту инциденты, связанные с переходом границы, включая случаи похищения людей из обеих стран. |
In 2006, WFP continued, through technical support missions, to provide assistance to Nigeria. |
В 2006 году ВПП продолжала с помощью технических миссий по поддержке оказывать помощь Нигерии. |
During the reporting period, the Identification Commission continued with simulation workshops for "hearings on the substance". |
В течение отчетного периода Комиссия по идентификации продолжала проводить демонстрационные семинары, на которых имитировались «слушания по существу апелляций». |
At the international level, Guinea-Bissau has continued to strengthen cooperation with its immediate neighbours and beyond the subregion. |
На международном уровне Гвинея-Бисау продолжала укреплять сотрудничество как со своими соседями, так и со странами, расположенными за пределами субрегиона. |
The army continued its training and restructuring programme, with the assistance of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
АСЛ продолжала осуществление своей программы профессиональной подготовки и реинтеграции при содействии Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
UNIKOM continued to make weekly visits to Umm Qasr harbour without obstruction. |
ИКМООНН продолжала ежедневно беспрепятственно посещать гавань в Умм-Касре. |
The World Health Organization continued to work with different partners to increase awareness and knowledge of the issue of trafficking. |
Всемирная организация здравоохранения продолжала сотрудничать с различными партнерами в целях повышения уровня осведомленности и углубления знаний по проблеме торговли людьми. |
It is clear that these Head Office expenses continued notwithstanding the contract interruption caused by the war. |
Главная контора, безусловно, продолжала нести расходы, даже несмотря на прекращение исполнения контракта в результате военных действий. |
ECLAC has continued to collaborate with the Unit for Sustainable Development and Environment of OAS. |
ЭКЛАК продолжала сотрудничать с Группой по устойчивому развитию и окружающей среде ОАГ. |
UNIKOM continued to facilitate the humanitarian activities of the International Committee of the Red Cross as necessary. |
ИКМООНН продолжала, при необходимости, оказывать Международному комитету Красного Креста помощь в его гуманитарной деятельности. |
The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo continued to be a cause for grave concern despite some marginal improvements. |
Гуманитарная ситуация в Демократической Республике Конго продолжала вызывать серьезную озабоченность, несмотря на некоторые незначительные улучшения. |
During the period under review, AALCO continued to monitor the progress of the work of UNCITRAL. |
В течение рассматриваемого периода ААКПО продолжала следить за ходом работы ЮНСИТРАЛ. |
The Republic of the Congo continued to progress towards post-conflict social rehabilitation and established an electoral schedule for the first half of 2002. |
Республика Конго продолжала продвигаться по пути постконфликтного восстановления общества и определила график проведения выборов в первом полугодии 2002 года. |
UNDCP continued to engage donor countries and the international financial institutions, in particular the World Bank, in support of alternative development. |
ЮНДКП продолжала привлекать страны - доноры и междуна-родные финансовые учреждения, в частности Все-мирный банк, к оказанию содействия альтернатив-ному развитию. |
In Bolivia, UNDCP continued to support the inclusion of drug abuse preventive education in the curricular established under the education reform plan. |
В Боливии ЮНДКП продолжала оказывать под-держку включению обучения методам профилактики злоупотребления наркотиками в учебные программы, предусмотренные планом реформирования системы образования. |
In the Economic Commission for Europe region, economic activity continued to be marked by pronounced differences among the major economies and subregions in 2003. |
В 2003 году в регионе Европейской экономической комиссии экономическая активность продолжала характеризоваться заметными различиями между основными странами и субрегионами. |
The BPAWG continued its work on the constantly evolving Model of the International Supply Chain. |
РГАДО продолжала работу над постоянно развивающейся моделью международной цепочки поставок. |
The United Nations has continued to work closely with Governments, opposition parties and civil society to provide assistance in maintaining socio-political stability. |
Организация Объединенных Наций продолжала тесно взаимодействовать с правительствами, оппозиционными партиями и гражданским обществом, стремясь содействовать сохранению социально-политической стабильности. |
In the Sudan, the humanitarian situation has continued to deteriorate. |
Продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация в Судане. |
UNDP continued to support CARICOM in deepening the economic integration process. |
ПРООН продолжала оказывать КАРИКОМ поддержку в углублении процесса экономической интеграции. |
UNCTAD has continued to provide technical assistance to Bolivia on the implementation of its national investment promotion strategy. |
ЮНКТАД продолжала оказывать Боливии техническую помощь в осуществлении ее национальной стратегии поощрения инвестиций. |
The effort to enhance the rule of law in international affairs has continued to be a major concern of the United Nations. |
Организация Объединенных Наций продолжала уделять большое внимание усилиям, направленным на укрепление господства права в международных отношениях. |
ECLAC continued with the preparation of studies, briefs and related forms of assistance at the request of CARICOM. |
По просьбе КАРИКОМ ЭКЛАК продолжала готовить исследования, сводки и связанные с этим вспомогательные материалы. |
UNIDO continued its business partnership programme with the private sector. |
ЮНИДО продолжала осуществлять свою программу делового партнерства с частным сектором. |