| For its part, Ethiopia continued to enforce customs regulations on the Mission's supplies. | Со своей стороны, Эфиопия продолжала обеспечивать применение таможенных правил в отношении поставок для Миссии. |
| UNMEE continued to monitor and investigate various cross-border incidents that relate to the conflict, including cases of abduction between the two countries. | МООНЭЭ продолжала отслеживать и расследовать различные имеющие отношение к конфликту инциденты, связанные с переходом границы, включая случаи похищения людей из обеих стран. |
| In 2006, WFP continued, through technical support missions, to provide assistance to Nigeria. | В 2006 году ВПП продолжала с помощью технических миссий по поддержке оказывать помощь Нигерии. |
| During the reporting period, the Identification Commission continued with simulation workshops for "hearings on the substance". | В течение отчетного периода Комиссия по идентификации продолжала проводить демонстрационные семинары, на которых имитировались «слушания по существу апелляций». |
| At the international level, Guinea-Bissau has continued to strengthen cooperation with its immediate neighbours and beyond the subregion. | На международном уровне Гвинея-Бисау продолжала укреплять сотрудничество как со своими соседями, так и со странами, расположенными за пределами субрегиона. |
| The army continued its training and restructuring programme, with the assistance of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. | АСЛ продолжала осуществление своей программы профессиональной подготовки и реинтеграции при содействии Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
| UNIKOM continued to make weekly visits to Umm Qasr harbour without obstruction. | ИКМООНН продолжала ежедневно беспрепятственно посещать гавань в Умм-Касре. |
| The World Health Organization continued to work with different partners to increase awareness and knowledge of the issue of trafficking. | Всемирная организация здравоохранения продолжала сотрудничать с различными партнерами в целях повышения уровня осведомленности и углубления знаний по проблеме торговли людьми. |
| It is clear that these Head Office expenses continued notwithstanding the contract interruption caused by the war. | Главная контора, безусловно, продолжала нести расходы, даже несмотря на прекращение исполнения контракта в результате военных действий. |
| ECLAC has continued to collaborate with the Unit for Sustainable Development and Environment of OAS. | ЭКЛАК продолжала сотрудничать с Группой по устойчивому развитию и окружающей среде ОАГ. |
| UNIKOM continued to facilitate the humanitarian activities of the International Committee of the Red Cross as necessary. | ИКМООНН продолжала, при необходимости, оказывать Международному комитету Красного Креста помощь в его гуманитарной деятельности. |
| The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo continued to be a cause for grave concern despite some marginal improvements. | Гуманитарная ситуация в Демократической Республике Конго продолжала вызывать серьезную озабоченность, несмотря на некоторые незначительные улучшения. |
| During the period under review, AALCO continued to monitor the progress of the work of UNCITRAL. | В течение рассматриваемого периода ААКПО продолжала следить за ходом работы ЮНСИТРАЛ. |
| The Republic of the Congo continued to progress towards post-conflict social rehabilitation and established an electoral schedule for the first half of 2002. | Республика Конго продолжала продвигаться по пути постконфликтного восстановления общества и определила график проведения выборов в первом полугодии 2002 года. |
| UNDCP continued to engage donor countries and the international financial institutions, in particular the World Bank, in support of alternative development. | ЮНДКП продолжала привлекать страны - доноры и междуна-родные финансовые учреждения, в частности Все-мирный банк, к оказанию содействия альтернатив-ному развитию. |
| In Bolivia, UNDCP continued to support the inclusion of drug abuse preventive education in the curricular established under the education reform plan. | В Боливии ЮНДКП продолжала оказывать под-держку включению обучения методам профилактики злоупотребления наркотиками в учебные программы, предусмотренные планом реформирования системы образования. |
| In the Economic Commission for Europe region, economic activity continued to be marked by pronounced differences among the major economies and subregions in 2003. | В 2003 году в регионе Европейской экономической комиссии экономическая активность продолжала характеризоваться заметными различиями между основными странами и субрегионами. |
| The BPAWG continued its work on the constantly evolving Model of the International Supply Chain. | РГАДО продолжала работу над постоянно развивающейся моделью международной цепочки поставок. |
| The United Nations has continued to work closely with Governments, opposition parties and civil society to provide assistance in maintaining socio-political stability. | Организация Объединенных Наций продолжала тесно взаимодействовать с правительствами, оппозиционными партиями и гражданским обществом, стремясь содействовать сохранению социально-политической стабильности. |
| In the Sudan, the humanitarian situation has continued to deteriorate. | Продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация в Судане. |
| UNDP continued to support CARICOM in deepening the economic integration process. | ПРООН продолжала оказывать КАРИКОМ поддержку в углублении процесса экономической интеграции. |
| UNCTAD has continued to provide technical assistance to Bolivia on the implementation of its national investment promotion strategy. | ЮНКТАД продолжала оказывать Боливии техническую помощь в осуществлении ее национальной стратегии поощрения инвестиций. |
| The effort to enhance the rule of law in international affairs has continued to be a major concern of the United Nations. | Организация Объединенных Наций продолжала уделять большое внимание усилиям, направленным на укрепление господства права в международных отношениях. |
| ECLAC continued with the preparation of studies, briefs and related forms of assistance at the request of CARICOM. | По просьбе КАРИКОМ ЭКЛАК продолжала готовить исследования, сводки и связанные с этим вспомогательные материалы. |
| UNIDO continued its business partnership programme with the private sector. | ЮНИДО продолжала осуществлять свою программу делового партнерства с частным сектором. |