UNIDO, as one of the implementing agencies of the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, continued its successful support to developing countries in their implementation efforts. |
ЮНИДО как одно из учреждений - исполнителей Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, продолжала успешно оказывать поддержку развивающимся странам в их усилиях по осуществлению Протокола. |
The United Nations continued to work closely with the African Union and its regional economic communities to support their regional mechanisms for conflict prevention, management and resolution in addressing these problems. |
Организация Объединенных Наций продолжала тесно сотрудничать с Африканским союзом и его региональными экономическими сообществами в целях поддержки их региональных механизмов, направленных на предотвращение, урегулирование и разрешение конфликтов в ходе решения вышеуказанных проблем. |
OPCW had also continued to verify the destruction of existing stockpiles of chemical weapons; to date nearly 82 per cent of all declared stockpiles had been eliminated. |
ОЗХО продолжала также контролировать уничтожение существующих запасов химического оружия, и к сегодняшнему дню уже ликвидировано почти 82 процента всех задекларированных запасов. |
The Special Representative continued to engage with the North Atlantic Treaty Organization (NATO), particularly with regard to the institutionalization of the organization's child protection framework. |
Специальный представитель продолжала поддерживать связь с Организацией Североатлантического договора (НАТО), особенно по вопросу об институализации ее системы защиты детей. |
The Section continued to develop and implement the retention schedules of the Tribunal records, focusing on schedules for the records of Chambers and the Administration Division. |
Секция продолжала разрабатывать и выполнять графики хранения документации Трибунала, уделяя особое внимание графикам хранения документации Камер и Отдела административного обслуживания. |
At both branches, the Witness Support and Protection Unit continued to contact witnesses in response to requests from national jurisdictions seeking the rescission, variation or augmentation of protective measures pursuant to rule 86 of the Rules. |
В обоих отделениях Секция помощи свидетелям и потерпевшим продолжала устанавливать контакт со свидетелями в ответ на просьбы национальных юрисдикционных органов об отмене, изменении или усиления мер защиты в соответствии с правилом 86 Правил. |
In addition, the Communications and Information Technology Service continued to support the Internet protocol telephony and data services of the United Nations Humanitarian Response Depot of WFP. |
Кроме того, Служба связи и информационных технологий продолжала обеспечивать телефонную связь и передачу данных через Интернет на Складе гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, находящемся в ведении ВПП. |
To help promote conditions for a peaceful and normal life for all inhabitants of Kosovo, and achieve long-term stability in the region, the Mission continued to support the implementation of the 19 April 2013 Agreement. |
В целях обеспечения условий для мирной и нормальной жизни всех жителей Косово, а также долгосрочной стабильности в регионе Миссия продолжала содействовать осуществлению Соглашения от 19 апреля 2013 года. |
Through its good offices, the Mission continued to provide political support for the organization and conduct of timely provincial and local elections and worked closely with the Independent National Electoral Commission to strengthen its capacity. |
Путем предоставления своих добрых услуг Миссия продолжала оказывать политическую поддержку в организации и проведении своевременных выборов провинциального и местного уровней, а также плотно работала с Независимой национальной избирательной комиссией над усилением ее возможностей. |
The Mission continued to work in an integrated and collaborative manner with the United Nations country team as well as the Office of the Special Envoy for the Great Lakes Region. |
Миссия продолжала на началах интеграции и сотрудничества работать со страновой группой Организации Объединенных Наций и с Канцелярией Специального посланника по району Великих озер. |
UNOCI continued the implementation of the mandate regarding the protection of civilians through field and air patrols and other assessment visits, sometimes conducted jointly with national security forces and United Nations Mission in Liberia (UNMIL) counterparts in the border areas. |
ОООНКИ продолжала осуществлять мандат по защите гражданских лиц посредством наземного и воздушного патрулирования и организации других поездок для проведения оценок, иногда совместно с национальными силами безопасности и Миссией Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ), также осуществляющих свою деятельность в пограничных районах. |
In the context of the inter-mission cooperation framework, UNOCI continued to provide its air assets to other missions, including UNMIL and the United Nations Multidimensional Integrated Stabilization Mission in Mali (MINUSMA), as required and on a cost-sharing and cost-recovery basis. |
В рамках сотрудничества между миссиями ОООНКИ продолжала по мере необходимости на основе совместного несения расходов и возмещения затрат предоставлять свои авиационные средства другим миссиям, включая МООНЛ и Многопрофильную комплексную миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Мали (МИНУСМА). |
UNAMID also continued the promotion of the rule of law in Darfur through support to an independent judiciary and prison system to tackle impunity, improve the delivery of services and build public confidence in the justice system. |
ЮНАМИД продолжала также содействовать обеспечению верховенства права в Дарфуре, оказывая поддержку в деле создания независимой судебной и пенитенциарной системы в целях борьбы с безнаказанностью, повышения качества предоставляемых услуг и укрепления общественного доверия к системе правосудия. |
The Operation, in partnership with the United Nations country team, international partners and civil society, continued to facilitate collective efforts in developing the technical capacity of the Darfur Regional Authority to strengthen its effectiveness. |
Операция в партнерстве со страновой группой Организации Объединенных Наций, международными партнерами и гражданским обществом продолжала содействовать коллективным усилиям по развитию технического потенциала Дарфурского региональной администрации в целях повышения эффективности ее работы. |
With respect to the promotion and protection of human rights, UNAMID continued to engage with the Government of the Sudan on the implementation of local frameworks and strategies. |
Что касается поощрения и защиты прав человека, то ЮНАМИД продолжала взаимодействовать с правительством Судана по вопросу об осуществлении местных рамочных программ и стратегий. |
During the first half of the reporting period, prior to the outbreak of violence in December 2013, UNMISS continued its work to promote inclusive, effective and transparent government institutions and popular participation in political processes. |
В ходе первой половины отчетного периода, до всплеска насилия в декабре 2013 года, МООНЮС продолжала свою работу в целях содействия созданию всеохватных, эффективных и транспарентных правительственных учреждений и расширения участия населения в политических процессах. |
As regards the fisheries sector, which reportedly suffers around 24,000 human losses annually, IMO continued to promote the implementation of the Fishing Vessel Safety Code and Voluntary Guidelines, which contain recommendations to protect the lives of fishers. |
Что касается сектора рыболовства, в котором, согласно сообщениям, ежегодно гибнет около 24000 человек, то ИМО продолжала содействовать осуществлению Кодекса безопасности рыболовных судов и добровольных руководящих принципов, в которых содержатся рекомендации для защиты жизни рыбаков. |
It provided financial and technical assistance for the Riwaya Museum in Bethlehem and continued excavations, research, public awareness and the construction of the visitor's centre at the Tell Balata Archaeological Park in Nablus. |
Эта организация оказывала финансовую и техническую помощь музею «Ривайя» в Вифлееме и продолжала вести раскопки, исследования, деятельность по линии общественной информации, а также строительство центра для посетителей в археологическом парке «Тель-Балата» в Наблусе. |
During the reporting period, UNMIK continued to monitor activities and exercise certain responsibilities in the area of the rule of law and to engage in technical cooperation with relevant Serbian authorities and Kosovo institutions. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала вести мониторинг и выполнять ряд функций в области обеспечения верховенства права и осуществляла техническое сотрудничество с соответствующими сербскими властями и косовскими учреждениями. |
The United Nations also continued to facilitate meetings of the Somali Women Leadership Initiative, so as to shape a strategy for enhancing women's participation in national, regional and local decision-making. |
Организация Объединенных Наций также продолжала оказывать содействие в организации совещаний в рамках Инициативы лидерства сомалийских женщин, чтобы выработать стратегию расширения участия женщин в принятии решений на национальном, региональном и местном уровнях. |
For the purposes of implementing the integrated strategy for the Sahel, the United Nations continued to apply a flexible definition of the broader Sahelo-Saharan region, encompassing West, Central and North African countries and focusing on regional developments and activities. |
З. В целях осуществления Комплексной стратегии в отношении Сахеля Организация Объединенных Наций продолжала использовать гибкое определение более широкого Сахельско-Сахарского региона, охватывающего страны Западной, Центральной и Северной Африки, уделяя при этом особое внимание региональным событиям и мероприятиям. |
Although a decrease was documented towards the end of the reporting period, the group continued to create insecurity and reliable reports indicated that it was continuing to recruit children. |
Хотя в конце отчетного периода было отмечено сокращение зарегистрированных случаев, эта группа продолжала подрывать стабильность, и, согласно достоверным сообщениям, она по-прежнему занимается вербовкой детей. |
During the reporting period, UNAMID continued to provide physical protection to over 50,000 civilians who sought refuge around its team sites following the hostilities in the first quarter of 2014, largely in Korma, Khor Abeche, Labado and Mellit. |
В течение рассматриваемого периода ЮНАМИД продолжала обеспечивать физическую защиту свыше 50000 гражданских лиц, которые искали убежище вокруг ее опорных пунктов после боевых действий в первом квартале 2014 года, в основном в Корме, Хор-Абече, Лабадо и Меллите. |
The Mission continued its efforts to support the capacity-building of Government police in the areas of crime investigation, crime scene management, public order, detention and treatment of suspects and community policing. |
Миссия продолжала прилагать усилия по оказанию поддержки в повышении потенциала государственных полицейских органов в области расследования преступлений, работы на месте совершения преступления, поддержания общественного правопорядка, содержания под стражей задержанных и обращения с подозреваемыми и коммунального полицейского патрулирования. |
In support of OSCE, EUFOR continued to contribute to the enhancement of the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina capacity in ammunition, weapons and explosives handling and management. |
В интересах поддержки ОБСЕ СЕС продолжала содействовать укреплению потенциала Вооруженных сил Боснии и Герцеговины в том, что касается обращения с боеприпасами, оружием и взрывчатыми веществами и их регулирования. |