Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
During the 1980s, the rate continued to decline, although at a more gradual pace. В 80-х годах материнская смертность продолжала сокращаться, однако темпы сокращения несколько замедлились.
In external relations, the programme continued to promote coordination with partner organizations, in addition to representing the UNFCCC secretariat in outreach activities. Что касается внешних сношений, то помимо обеспечения представленности секретариата РКИКООН при осуществлении пропагандистской деятельности, программа продолжала содействовать координации действий с организациями-партнерами.
UNDCP continued to support a nationwide survey in India, which started in late 1999. ЮНДКП продолжала содействовать проведению общенационального обследования в Индии, которое началось в конце 1999 года.
Throughout this lull, UNAMSIL continued to work closely with the Government of Sierra Leone. В течение этого затишья МООНСЛ продолжала работать в тесном контакте с правительством Сьерра-Леоне.
The Special Rapporteur has continued receiving communications concerning trials resulting in death sentences which fall short of the minimum safeguards under international standards. Специальный докладчик продолжала получать сообщения о судебных процессах, завершающихся вынесением смертных приговоров, в ходе которых не соблюдаются минимальные гарантии, предусмотренные международными нормами.
Venezuela then continued that effort by coordinating our Group in preparation for the important Johannesburg Summit on Sustainable Development, held a few days ago. Затем Венесуэла продолжала эту работу, координируя деятельность нашей Группы по подготовке к важной Международной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, состоявшейся несколько дней назад.
The Special Rapporteur on the human rights of migrants continued to promote adherence to the Convention within the framework of her mandate. Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в рамках своего мандата продолжала стимулировать процесс присоединения к Конвенции.
It was also important that the European Commission continued to fund integrated assessment modelling work. Также важно, чтобы Европейская комиссия продолжала финансировать работу по разработке моделей для комплексной оценки.
The Office of the Prosecutor continued to work in close collaboration with State and non-State partners in and outside of the region. Канцелярия Прокурора продолжала работать в тесном сотрудничестве с государствами и негосударственными партнерами на территории региона и за его пределами.
The Office continued its efforts to galvanize support for the arrest of suspects sought by the Court. Канцелярия продолжала усилия по мобилизации поддержки в целях осуществления ареста подозреваемых, разыскиваемых Судом.
Since the consideration of its previous report, Jamaica had continued to build a multiracial society based on racial tolerance and harmony. Со времени рассмотрения ее предшествующего доклада Ямайка продолжала строить многорасовое общество, основанное на расовой терпимости и гармонии.
The drought continued to dominate the sector. Засуха продолжала оказывать значительное воздействие на сельскохозяйственный сектор.
UNCTAD continued to analyse all issues related to investment and their implications for development. ЮНКТАД продолжала заниматься анализом всех вопросов, относящихся к инвестициям и их воздействию на процесс развития.
The General Assembly continued its consideration of the reports of OIOS at its forty-ninth to fifty-fourth sessions under the above-mentioned and other relevant agenda items. Генеральная Ассамблея продолжала рассмотрение докладов УСВН на своих сорок девятой-пятьдесят четвертой сессиях по вышеупомянутому и другим соответствующим пунктам повестки дня.
FAO also continued its capacity-building efforts in support of national regulation of the import and export of food products. ФАО продолжала также свои усилия по укреплению потенциала для поддержки системы национального регулирования импорта и экспорта продовольственных товаров.
The Administration continued the wind-down and liquidation of the escrow accounts, and arrangements and progress were regularly reported to the Security Council. Администрация продолжала сворачивать и ликвидировать целевые депозитные счета, и информация о принимаемых мерах и прогрессе регулярно докладывалась Совету Безопасности.
During 2000, the United Nations Development Group continued to support the CCA/UNDAF process. В 2000 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжала оказывать поддержку процессу ОСО/РПООНПР.
Technical supervision of the UNRWA health-care programme continued to be provided by WHO. ВОЗ продолжала осуществлять технический контроль за программой БАПОР в области охраны здоровья.
The National Thalassaemia Association continued to provide support towards the treatment of refugee children suffering from this particular congenital disease. Национальная талассемическая ассоциация продолжала оказывать помощь в лечении детей-беженцев, страдающих от этого врожденного заболевания.
MINURSO had continued to support actively efforts to secure adequate funding for the refugee programmes. МООНРЗС продолжала активно поддерживать усилия по обеспечению надлежащего финансирования программ в интересах беженцев.
The observer delegation of the African Union to MINURSO continued to provide valuable support to the Mission. Делегация наблюдателей от Африканского союза при МООНРЗС продолжала оказывать ценную поддержку этой миссии.
During the reporting period, the Afghan Transitional Administration continued to build its authority throughout the country and to implement national policies. В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана продолжала укреплять свою власть на территории страны и претворять в жизнь общенациональную политику.
WFP continued to provide logistical support to the humanitarian community by providing passenger air transport. МПП продолжала оказывать материально-техническую помощь сообществу гуманитарных организаций путем предоставления им пассажирского авиатранспорта.
The Regional Unit of Technical Assistance for agricultural development has continued its operations during the period under review. В течение рассматриваемого в настоящем докладе периода продолжала свою оперативную деятельность Региональная группа по технической помощи в целях сельскохозяйственного развития.
As part of the Agency's reform process, the MMP continued its series of management and institutional reforms during this reporting period. В рамках реорганизации Агентства в отчетный период программа продолжала осуществление ряда управленческих и организационных реформ.