The Afghan local police have continued to expand, with over 13,000 personnel at 65 validated sites by mid-May. |
Численность Афганской местной полиции продолжала увеличиваться: на середину мая в ее составе насчитывалось более 13000 сотрудников в 65 охраняемых силами районах. |
The humanitarian situation remained dire and continued to deteriorate as fighting in and around urban centres increased. |
З. Гуманитарная ситуация оставалась тяжелой и продолжала ухудшаться по мере расширения боевых действий в городских центрах и вблизи них. |
MINUSTAH continued to provide technical and logistical support to the 18 legal aid offices established throughout the country. |
МООНСГ продолжала оказывать материально-техническую поддержку 18 отделениям правовой помощи, созданным в различных районах страны. |
The Mission continued to advocate for and support State action to ensure accountability for human rights violations committed during the Duvalier regime. |
Миссия продолжала выступать в поддержку принятия государством мер, направленных на привлечение к ответственности виновных в нарушениях прав человека, совершенных во время правления режима Дювалье. |
Unemployment continued to rise, and different sources put the figure as high as 42 per cent. |
Безработица продолжала расти и, согласно различным источникам, достигла 42 процентов. |
The United Nations country team continued to support the Government in its implementation of the South Sudan Development Plan. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку правительству в его усилиях по осуществлению Плана развития Южного Судана. |
During the reporting period, the Commission continued to receive technical and financial assistance from the UNDP-managed election basket fund. |
В течение отчетного периода Комиссия продолжала получать техническую и финансовую помощь от Фонда пакетного финансирования выборов, управляемого ПРООН. |
During the reporting period, the Corporation continued its efforts to provide good programming and afford opportunities to all stakeholders to air their views. |
В течение отчетного периода Корпорация продолжала прилагать усилия по созданию качественных программ и предоставлению всем заинтересованным сторонам возможности выразить свое мнение. |
The Group also continued its investigations into the import of vehicles for military use. |
Группа также продолжала свои расследования, касающиеся ввоза в страну автотранспортных средств для военных нужд. |
While no violations have been reported in Uganda since 2006, Uganda continued military operations against LRA in the region. |
Хотя в Уганде с 2006 года не было зарегистрировано никаких нарушений, эта страна продолжала проводить в регионе военные операции против ЛРА. |
The Office of the Prosecutor continued to explore all relevant leads and potential defences. |
Канцелярия Обвинителя продолжала изучать все соответствующие версии и потенциальные версии защиты. |
During the reporting period, the Task Force has continued to develop its capabilities and has progressed with its work. |
В течение отчетного периода Специальная группа продолжала укреплять свой потенциал и продвинулась вперед в своей работе. |
UNSOA communication activities continued to positively affect the profile of AMISOM and contributed to marginalizing Al-Shabaab. |
Коммуникационная деятельность ЮНСОА продолжала способствовать формированию положительного представления об АМИСОМ и изолированию движения «Аш-Шабааб». |
The United Nations continued to implement the Somali assistance strategy and reported progress in social services, poverty reduction and livelihoods and good governance. |
Организация Объединенных Наций продолжала осуществлять Стратегию по оказанию помощи Сомали и сообщила о прогрессе, достигнутом в таких областях, как оказание социальных услуг, сокращение масштабов нищеты и обеспечение средств к существованию и благое управление. |
The United Nations country team continued to implement the Somali assistance strategy. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала реализацию Стратегии по оказанию помощи Сомали. |
During the years of the global economic recession, our economy continued to grow. |
В период глобального экономического кризиса наша экономика продолжала расти. |
The United Nations continued to receive reports on grave violations against children by LRA in the Central African region throughout 2012. |
В течение всего 2012 года Организация Объединенных Наций продолжала получать сообщения о грубых нарушениях прав детей, совершаемых ЛРА в центральноафриканском регионе. |
The threat of regional destabilization owing to the conflict continued to grow. |
Из-за конфликта продолжала нарастать угроза дестабилизации положения в регионе. |
The commission continued to investigate more than a dozen horrific massacres committed by both pro- and anti-Government forces. |
Комиссия продолжала расследовать более десяти случаев ужасающих массовых убийств, совершенных как про-, так и антиправительственными силами. |
In Lebanon, the United Nations continued to support the efforts of the authorities to preserve security, stability and national unity. |
В Ливане Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать усилия властей по сохранению безопасной и стабильной обстановки и национального единства. |
The United Nations Mission in South Sudan continued to support the protection of civilians amid escalating inter-communal violence in Jonglei State. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане продолжала содействовать защите гражданского населения в условиях эскалации межобщинного насилия в штате Джонглей. |
The United Nations continued to cooperate with the International Criminal Court pursuant to the Relationship Agreement between the two entities. |
Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с Международным уголовным трибуналом в соответствии с Соглашением о взаимоотношениях между этими двумя организациями. |
The United Nations continued to assist Member States in building their response capacities, including through the ratification and implementation of international legal instruments. |
Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам-членам помощь в наращивании их потенциала реагирования, в том числе благодаря ратификации и осуществлению международно-правовых документов. |
The Office of the Prosecutor continued to analyse information received from various sources alleging the commission of crimes potentially falling within the Court's jurisdiction. |
Канцелярия продолжала анализировать полученную из различных источников информацию о предполагаемом совершении преступлений, потенциально подпадающих под юрисдикцию Суда. |
The Panel of Experts also continued its work in assisting States to improve compliance with the sanctions measures. |
Группа экспертов также продолжала оказывать государствам помощь в более эффективном осуществлении режима санкций. |