Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
Hostile aircraft continued to overfly all areas of Lebanon. Вражеская авиация продолжала полеты над всей территорией Ливана
In the elected representations of the cities and local authorities, as well, the proportion of women continued to increase in recent years. В последние годы продолжала расти доля женщин в выборных органах городских и местных властей.
The UNEP Ozone Complianceapacity Assistance Programme for the region has continued assisting countries to develop capacities to meet and sustain compliance with the Montreal Protocol... Программа ЮНЕП по содействию соблюдению для региона продолжала оказывать помощь странам в деле наращивания потенциала для обеспечения и продолжения соблюдения Монреальского протокола.
UNCTAD has continued to provide support to African and other debtor countries in preparing their negotiations on the rescheduling or restructuring of bilateral official debt in the framework of the Paris Club. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку африканским и другим странам-должникам в их подготовке к переговорам о пересмотре условий или реструктуризации двусторонней задолженности по официальной линии в рамках Парижского клуба.
UNCTAD's technical cooperation services continued to be provided in close cooperation with other agencies and entities providers of trade- and investment-related technical assistance. ЮНКТАД продолжала оказывать услуги по линии технического сотрудничества в тесном взаимодействии с другими учреждениями и органами, занимающимися предоставлением технической помощи в области торговли и инвестиций.
Since the issuance of my special report, UNMISET has continued to work closely with the Government of Timor-Leste to support the development of its capacity and policies. За время, прошедшее после опубликования моего специального доклада, МООНПВТ продолжала работать в тесном контакте с правительством Восточного Тимора в целях оказания поддержки процессу укрепления его потенциала и разработки его стратегий.
During the reporting period UNMOVIC continued its training activities, in particular for experts from its roster. В отчетный период ЮНМОВИК продолжала свою деятельность по профессиональной подготовке, в частности подготовке экспертов, включенных в составленный ею список.
Hizbollah continued to react to the air incursions with anti-aircraft fire, though only sporadically in the latter half of the reporting period. «Хезболла» продолжала отвечать на пролеты самолетов огнем средств ПВО, хотя во второй половине отчетного периода это происходило лишь спорадически.
Since my last report, the Sierra Leone police have generally continued to make progress towards assuming responsibility for the maintenance of law and order. Со времени представления моего последнего доклада полиция Сьерра-Леоне в целом продолжала добиваться прогресса в принятии на себя ответственности за поддержание правопорядка.
UNMEE continued monitoring the human rights situation within the Temporary Security Zone and investigated all reports, including those of cross-border incidents, particularly where individuals were reported missing. МООНЭЭ продолжала наблюдать за положением в области прав человека во Временной зоне безопасности и расследовала все сообщения, включая сообщения о трансграничных инцидентах, особенно в тех случаях, когда сообщалось о пропаже отдельных лиц.
UNOMIG also continued to implement quick-impact projects, designed to improve the difficult living conditions and to repair basic infrastructure in the zone of conflict. МООННГ также продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, предназначенные для улучшения трудных жилищных условий и для ремонта объектов базовой инфраструктуры в зоне конфликта.
Coalition Return participated actively in plenary sessions and continued to use the special procedure under the Constitutional Framework, which provides safeguards for the vital interests of communities. Коалиция «За возвращение» активно участвовала в пленарных заседаниях и продолжала пользоваться специальной процедурой в соответствии с Конституционными рамками, которая предусматривает гарантии защиты жизненно важных интересов общин.
The Elections Working Group continued to meet to formulate recommendations to my Special Representative on the regulatory framework for the 2004 elections, to be presented by the end of January. Рабочая группа по выборам продолжала собираться для выработки рекомендаций моему Специальному представителю относительно регламентационной основы выборов 2004 года, которая должна быть подготовлена к концу января.
UNMIK also continued to participate in regional initiatives, such as those under the auspices of the Stability Pact, in areas such as terrorism, border control and organized crime. МООНК также продолжала участвовать в региональных инициативах, подобных инициативам под эгидой Пакта стабильности, в таких областях, как терроризм, пограничный контроль и организованная преступность.
As in past decisions, the Inter-American Commission has continued to affirm the collective dimension of the right to know the truth (principles 1-2). Так же, как и в своих предыдущих постановлениях, Межамериканская комиссия продолжала подтверждать коллективный аспект права на информацию (принципы 1-2)18.
The Special Representative has continued her efforts to work in cooperation with all bodies of the United Nations as well as with regional intergovernmental organizations. Специальный представитель продолжала прилагать усилия для налаживания сотрудничества со всеми органами Организации Объединенных Наций, а также с региональными межправительственными организациями.
While the European industry has continued to increase exports of paper and paperboard, it nevertheless faced challenges in maintaining global competitiveness in 2004 and 2005. Несмотря на то, что европейская промышленность продолжала увеличивать экспорт бумаги и картона, в 2004 и 2005 годах она тем не менее столкнулась с трудностями в плане поддержания своей конкурентоспособности на глобальных рынках.
To sustain and deepen this progress, in 2004 the organization continued to align capacities and resources with strategic programme priorities and in support of drivers of development effectiveness. Для поддержания и углубления этого прогресса в 2004 году организация продолжала увязывать возможности и ресурсы со стратегическими программными приоритетами в поддержку факторов, определяющих эффективность процесса развития.
The network continued to expand, with membership up 28 per cent from 2003, to almost 700 members. Сеть продолжала расширяться - ее состав увеличился на 28 процентов по сравнению с 2003 годом и насчитывает теперь почти 700 членов.
ECLAC, together with CARICOM and UNFPA, continued supporting Caribbean countries in census data processing and provided technical support to initiate census evaluation and analysis. ЭКЛАК совместно с КАРИКОМ и ЮНФПА продолжала оказывать поддержку странам Карибского бассейна в обработке данных переписей и предоставляла техническую помощь в проведении оценки и анализа результатов переписей.
On the claimant's side, reference was made to the fact that India continued to effect payments to Pakistan under the Indus River Treaty. Истцом была сделана ссылка на тот факт, что Индия продолжала осуществлять платежи Пакистану в соответствии с Договором о реке Инд.
According to information from the Ministry of Foreign Affairs, during the reporting period Georgia continued to maintain diplomatic and trade and economic relations with South Africa. По данным Министерства иностранных дел, в рассматриваемый период Грузия продолжала поддерживать дипломатические и торгово-экономические отношения с Южной Африкой.
During the reporting period, Georgia's judicial system did not change and continued to operate in accordance with the legal foundations described in the initial report. В отчетный период судебная система Грузии не подвергалась трансформации и продолжала свое функционирование, опираясь на описанную в первоначальном докладе правовую базу.
Likewise, the Women's Caucus of the Saint Lucia Teachers' Union and Education International have continued to create awareness of gender issues among members. Аналогичным образом "женская верхушка" Союза преподавателей Сент-Люсии и Интернационала образования продолжала проводить разъяснительную работу по гендерным вопросам среди своих членов.
The United Nations Observer Mission in Georgia continued to monitor the ceasefire between the Georgian and Abkhaz sides and to promote a comprehensive political settlement of the conflict. Миссия Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии продолжала наблюдать за выполнением соглашения о прекращении огня между грузинской и абхазской сторонами и содействовать всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта.