Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The United Nations development system has continued to work as a complement and supplement to other partners in the international community and has implemented sizeable multilateral and bilateral assistance. Система развития Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять свою деятельность в качестве механизма дополнения деятельности других партнеров международного сообщества и оказывала существенную многостороннюю и двустороннюю помощь.
The World Meteorological Organization (WMO) has continued to provide assistance in the planning, management and improvement of the national meteorological and hydrological services of all member countries. Всемирная метеорологическая организация (ВМО) продолжала оказывать помощь в планировании деятельности национальных метеорологических и гидрологических служб всех стран-членов, управлении ими и их совершенствовании.
The liquidation of these five missions continued to progress slowly, consuming nearly all of the staff resources the Department of Peacekeeping Operations allocated to liquidation. Ликвидация этих пяти миссий продолжала осуществляться медленными темпами, несмотря на задействование практически всех кадровых ресурсов Департамента операций по поддержанию мира, которые были выделены для этой цели.
In order to achieve its capacity-building mandate, UNDP has continued to strengthen its partnerships with a range of national, regional and international organizations. В целях осуществления своего мандата в области укрепления потенциала ПРООН продолжала укреплять свои партнерские связи с широким кругом национальных, региональных и международных организаций.
The security atmosphere in Côte d'Ivoire continued to show sustained improvement, with increased free movement of people and the resumption of commercial activities throughout the country. Обстановка с точки зрения безопасности в Кот-д'Ивуаре продолжала стабильно улучшаться: по всей стране возобновилась коммерческая деятельность и люди стали свободнее передвигаться.
In application of Security Council resolutions on children and armed conflict, including resolution 1612, UNOCI continued to mainstream child protection concerns across the mission. В осуществление резолюций Совета Безопасности о детях и вооруженных конфликтах, включая резолюцию 1612, ОООНКИ продолжала учитывать вопросы защиты детей во всех в областях деятельности Миссии.
In keeping with its mandate, MONUC continued to provide logistical and operational support to 16,000 FARDC troops in the context of the Kimia II operations. В соответствии со своим мандатом МООНДРК продолжала оказывать материально-техническую и оперативную поддержку 16000 военнослужащим ВСДРК в контексте операций «Кимиа II».
UNCTAD's BioFuels Initiative continued to assist developing countries in their policy analysis and decision-making process on whether biofuels are an option for them in achieving energy security and sustainable development goals. По линии инициативы ЮНКТАД "Биотопливо" развивающимся странам продолжала оказываться помощь в анализе вопросов политики и процессе принятия решений относительно того, является ли выбор биотоплива подходящим для них вариантом в деле достижения целей энергетической безопасности и устойчивого развития.
In the past year Bosnia and Herzegovina has continued to take positive steps in the field of constitutional reform, the entrenchment of the rule of law and ethnic harmony. В прошлом году Босния и Герцеговина продолжала предпринимать позитивные шаги в области конституционной реформы, установления верховенства права и этнического согласия.
Lastly, WILPF continued to organize the joint NGO statement presented to the Conference every year on or about International Women's Day. Наконец, МЖЛМС продолжала курировать составление совместного заявления НПО, представляемого ежегодно на Конференции в Международный женский день или приблизительно в этой время.
The Extranet has also continued to grow both in terms of content and usage. Продолжала развиваться (как с точки зрения содержания, так и с точки зрения интенсивности использования) и система Экстранет.
The Task Force had continued work on the EMEP/CORINAIR Guidebook and extensive material was available for review by experts on the Task Force's web site. Целевая группа продолжала работу над составлением руководства ЕМЕП/КОРИНЭЙР; для сведения экспертов на шёЬ-сайте Целевой группы был размещен обширный материал по этому вопросу.
The police reportedly continued to harass his family, on one occasion, arrested the complainant's brother. В докладе говорится о том, что полиция продолжала преследовать его семью, а один раз был арестован брат заявителя.
The United Nations Volunteers programme continued to focus on developing the capacity of local non-governmental organizations, peace education and the promotion of small-scale income-generation projects. Программа добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала уделять основное внимание укреплению потенциала местных неправительственных организаций, программам образования по вопросам мира и содействию разработке мелкомасштабных проектов, приносящих доходы.
MONUC continued to cooperate closely with the Joint Military Commission and maintained a team of liaison and planning officers in Lusaka for that purpose. МООНДРК продолжала тесно сотрудничать с Совместной военной комиссией и держала для этой цели в Лусаке группу сотрудников, занимающихся вопросами поддержания связи и планирования.
UNOMIG continued to urge the Georgian and Abkhaz sides to increase their efforts at curbing criminality and to cooperate in good faith using the means provided by the Coordinating Council mechanism. МООННГ продолжала настоятельно призывать грузинскую и абхазскую стороны активизировать свои усилия по борьбе с преступностью и добросовестно сотрудничать с использованием средств, предоставляемых механизмом Координационного совета.
Pursuant to the recommendations of the fifth session of the Commission, UNCTAD continued to analyse aspects of international agreements relevant to the transfer of technology. Во исполнение рекомендаций пятой сессии Комиссии ЮНКТАД продолжала анализ аспектов международных соглашений, касающихся передачи технологии.
Since my last report, the public information section of UNAMSIL has continued to disseminate information designed to enhance overall efforts towards the consolidation of the peace process. Со времени представления моего последнего доклада секция общественной информации МООНСЛ продолжала распространять информацию, предназначенную для подкрепления общих усилий по упрочению мирного процесса.
In pursuance of Governing Council decision 20/27, UNEP has continued to provide support to African countries in the formulation of environmental policies and policy instruments. Во исполнение решения 20/27 Совета управляющих ЮНЕП продолжала оказывать поддержку странам Африки в разработке политики в области окружающей среды и политических документов.
In collaboration with Habitat, UNEP continued to assist cities in the region in implementing their activities under the Water for African Cities programme. В сотрудничестве с Хабитат ЮНЕП продолжала оказывать содействие городам этого региона в деле осуществления мероприятий по Программе "Вода для африканских городов".
The Special Rapporteur has continued to receive alarming reports of civilians and persons hors de combat killed in situations of armed conflict and internal strife in various regions of the world. Специальный докладчик продолжала получать тревожные сообщения о гибели гражданских лиц и некомбатантов в ситуациях вооруженного конфликта и внутренних волнений в различных районах мира.
The Commission also continued its efforts to revise its conference structure; for that purpose it adopted relevant resolutions at its sixty-second and sixty-third sessions. Комиссия также продолжала свои усилия по пересмотру структуры конференций; в этих целях она приняла на своих шестьдесят второй и шестьдесят третьей сессиях соответствующие резолюции.
During the course of the period under review, the occupying Power continued its territorial expansion through the illegal construction of settlements, outposts and road networks. В течение отчетного периода оккупирующая держава продолжала свою территориальную экспансию за счет незаконного строительства поселений, постов и сети дорог.
The original estimate for the length of the trial was 29 months, and the Trial Chamber has continued to issue orders that have expedited the proceedings. Первоначально предполагалось, что этот процесс продлится 29 месяцев, и Судебная камера продолжала издавать постановления в целях ускорения разбирательства.
In this respect, his administration continued to advocate for the establishment of a Tourism Authority in which all stakeholders were equally and fairly represented. В связи с этим его администрация продолжала выступать за создание управления по туризму, в котором все заинтересованные стороны были бы представлены на справедливой и равноправной основе.