Within the framework of Security Council resolution 1244 (1999), OSCE continued to play an important role in the area of institution-building. |
В рамках резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности ОБСЕ продолжала играть важную роль в области организационного строительства. |
UNAMID also continued to engage the Government of the Sudan and armed opposition groups in the implementation of three action plans signed in the previous period to stop the recruitment and use of child soldiers. |
ЮНАМИД также продолжала взаимодействовать с правительством Судана и оппозиционными вооруженными группами по вопросам реализации подписанных в предыдущем периоде трех планов действий, призванных прекратить вербовку и использование детей-солдат. |
The Mission also continued to provide technical advice and monitoring of the capacity of the Forestry Development Authority to enforce key regulations in this sector. |
Кроме того, в рамках обеспечения выполнения ключевых норм регулирования лесного хозяйства Миссия продолжала предоставлять технические консультации Управлению по освоению лесных ресурсов и наблюдать за его потенциалом. |
UNMIL continued to track threats posed by ex-combatants and disaffected youths and others involved in the illicit exploitation of natural resources or those vulnerable to recruitment for participation in such activities. |
МООНЛ продолжала отслеживать уровень угрозы со стороны бывших комбатантов, протестной молодежи и других лиц, причастных к незаконной эксплуатации природных ресурсов, или лиц, которых можно легко привлечь к участию в такой деятельности. |
The Mission continued to support the humanitarian activities of UNHCR, in particular the confidence-building measures programme, by providing logistic support and the services of United Nations police officers. |
Миссия продолжала поддерживать гуманитарную деятельность УВКБ, в частности программу мер укрепления доверия, путем оказания материально-технической поддержки и предоставления услуг сотрудников полиции Организации Объединенных Наций. |
MONUSCO continued to support the Government in the tracing and certification of minerals by establishing four Government offices to control mining activity in North and South Kivu. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку правительству в деле отслеживания и сертификации полезных ископаемых, создав четыре правительственных отделения по контролю за деятельностью горнодобывающего сектора в провинциях Северное и Южное Киву. |
As a result, the crisis challenged the implementation of the Mission's mandated activities, although it continued to develop innovative approaches to implement its mandate on the protection of civilians. |
В результате кризиса осложнилось осуществление предусмотренной мандатом Миссии деятельности, хотя она продолжала поиск новых подходов к осуществлению своего мандата по защите гражданских лиц. |
After the legislative elections held on 11 December 2011, UNOCI continued to support the efforts of the national security forces to stabilize the country. |
После проведения 11 декабря 2011 года выборов в законодательные органы ОООНКИ продолжала поддерживать усилия национальных сил безопасности по стабилизации положения в стране. |
ECLAC continued to act as a catalyst and leader on economic, social and environmental issues, responding to the most urgent needs of the countries in the region. |
ЭКЛАК продолжала играть стимулирующую и руководящую роль в решении социально-экономических и экологических вопросов, удовлетворяя самые насущные потребности стран региона. |
During the biennium, the subprogramme continued to be a catalyst for capacity-building for regional stakeholders in relation to their trade policy needs and economic development. |
В течение двухлетнего периода подпрограмма продолжала играть стимулирующую роль в деле расширения возможностей региональных заинтересованных сторон в плане удовлетворения потребностей в области торговой политики и обеспечения экономического развития. |
At the global level, FAO has continued to assist in the implementation of the ecosystem approach to fisheries and aquaculture at the national and regional levels. |
На глобальном уровне ФАО продолжала оказывать содействие в осуществлении экосистемного подхода к рыбному промыслу и аквакультуре на национальном и региональном уровнях. |
UNAMA has continued to support the Civil Society Joint Advocacy Committee in following up on the recommendations adopted at the Bonn Conference in December 2011. |
МООНСА продолжала поддерживать Объединенный комитет информационной поддержки гражданского общества в рамках выполнения рекомендаций, принятых на Боннской конференции в декабре 2011 года. |
Over the past year, the Organization has continued to assist Member States in the development and implementation of international norms and standards related to the rule of law. |
В течение последнего года Организация продолжала оказывать государствам-членам содействие в разработке и имплементации международных норм и стандартов в сфере верховенства права. |
Brazil continued to promote the ratification of the Treaty by all Latin American and Caribbean States |
Бразилия продолжала способствовать ратификации Договора всеми государствами Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Mongolia continued to work towards the international recognition of its status: |
Монголия продолжала активно добиваться международного признания своего статуса: |
The Service continued to consolidate its operations through the referral mechanism from the tribunals as well as through mission visits and the regional branches. |
Служба продолжала консолидировать свою оперативную деятельность с помощью механизма направления дел из трибуналов, а также с помощью посещения миссий и региональных филиалов. |
UN-Women continued to invest in strengthening the cohesiveness of its workforce and in expanding learning opportunities for its staff in order to deal with variations in capacity throughout the system. |
Структура «ООН-женщины» продолжала вкладывать ресурсы в обеспечение согласованности в работе своих сотрудников и в предоставление им более широких образовательных возможностей, с тем чтобы решить проблему различий в потенциале в рамках всей Структуры. |
In accordance with the downsizing process and transition to the Residual Mechanism, the Office of the Prosecutor continued to abolish posts, as trials reached completion. |
В соответствии с процессом сокращения штатов и перехода к Остаточному механизму Канцелярия Обвинителя продолжала упразднять должности по мере завершения судебных разбирательств. |
UNAMA continued to work with the Afghanistan Independent Human Rights Commission and civil society organizations to monitor and advocate for the protection of women's rights. |
МООНСА продолжала поддерживать сотрудничество с Независимой афганской комиссией по правам человека и организациями гражданского общества в целях контроля защиты прав женщин и пропагандирования ее необходимости. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict continued to work closely with the Group of Experts established to monitor the implementation of the sanctions regime for the Democratic Republic of the Congo. |
Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах продолжала тесно взаимодействовать с Группой экспертов, созданной для мониторинга выполнения режима санкций в отношении Демократической Республики Конго. |
Restrictions on access to health care, attacks on hospitals, and military occupation of health facilities or detention and arrest of medical personnel by Government forces continued to aggravate the humanitarian situation. |
В результате ограничений доступа к медицинскому обслуживанию, нападений на больницы и захвата вооруженными силами медицинских учреждений либо задержания и ареста медицинского персонала правительственными силами продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация. |
The Working Group continued to hold quarterly meetings, which provided a platform for information-sharing among Government officials, national and international civil society organizations and United Nations agencies on issues concerning this illicit trade. |
Эта рабочая группа продолжала проведение ежеквартальных заседаний, что предоставляло возможности для обмена информацией между представителями правительств, национальных и международных организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся такой незаконной торговли. |
In the area of juvenile justice, MINUSTAH continued to advocate in favour of accelerated case management and improved conditions of detention for minors. |
В области ювенальной юстиции МООНСГ продолжала выступать в поддержку процедуры ускоренного рассмотрения дел и улучшения условий содержания под стражей несовершеннолетних. |
During the reporting period, the political and economic situation continued to deteriorate, in the absence of a State-level council of ministers and a 2011 budget. |
З. В течение рассматриваемого периода политическая и экономическая ситуация продолжала ухудшаться из-за отсутствия общегосударственного совета министров и бюджета на 2011 год. |
However, it continued to face administrative and financial management challenges, which were highlighted in a report submitted by a presidential commission of inquiry to President Koroma in November 2011. |
Вместе с тем она продолжала испытывать трудности административного и управленческого характера, которые освещались в докладе, представленном президентской комиссией по расследованию президенту Короме в ноябре 2011 года. |