UNMIS continued to monitor the development of proper civil service institutions in the areas of responsibility and facilitated capacity-building. |
МООНВС продолжала отслеживать развитие надлежащих институтов гражданской службы в зонах ответственности и содействовала укреплению потенциала. |
UNMIS continued to work closely with and map the capacity of civil society organizations at the State and sector levels. |
МООНВС продолжала работать в тесном контакте с организациями гражданского общества и картировать их потенциал на уровне штатов и секторов. |
In addition, the Operation continued to provide mission-wide medical services and medical evacuation services. |
Операция продолжала также предоставлять медицинские услуги персоналу миссии и услуги по медицинской эвакуации. |
During the reporting period, UNAMID also continued to facilitate cooperation between the African Union and the United Nations through the strengthening of operational activities. |
В течение отчетного периода ЮНАМИД продолжала содействовать развитию сотрудничества между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, активизируя оперативную деятельность. |
UNAMID continued its activities aimed at mitigating the stresses that its deployment and operations have placed on the fragile environment of Darfur. |
ЮНАМИД продолжала свою деятельность в целях ослабления воздействия ее развертывания и операций на уязвимую инфраструктуру Дарфура. |
UNAMID also continued to experience the adverse operational effects of shortfalls in aviation capability, in particular with regard to five military medium-utility helicopters. |
ЮНАМИД также продолжала испытывать негативные оперативные последствия дефицита авиационных средств; в частности это касается пяти военных средних вертолетов общего назначения. |
The security environment for United Nations personnel has continued to deteriorate in many locations. |
Во многих местах обстановка в области безопасности для персонала Организации Объединенных Наций продолжала ухудшаться. |
The Conference Management Service continued to engage the secretariats and bureaux of the governing bodies in order to reach formal agreements on alternative time frames. |
Служба конференционного управления продолжала работу с секретариатами и бюро руководящих органов в целях достижения официальных договоренностей по альтернативным срокам. |
The Office continued to make good use of its resources, although the goals for recruitment and placement of staff could not be met. |
Канцелярия продолжала рационально использовать свои ресурсы, хотя цели своевременного набора и назначения сотрудников достичь не удалось. |
In close partnership with other United Nations entities, ESCAP continued to support regional cooperative mechanisms and capacity-building for the use of space technology. |
В тесном партнерстве с другими подразделениями Организации Объединенных Наций ЭСКАТО продолжала оказывать поддержку региональным механизмам сотрудничества, а также усилиям по укреплению потенциала в области использования космических технологий. |
The United Nations system continued to pursue an integrated political, humanitarian, recovery and development strategy. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять комплексную стратегию в области политики, гуманитарной деятельности, восстановления и развития. |
UNAMA continued its efforts to coordinate donor assistance in the justice sector. |
МООНСА продолжала прилагать усилия по координации донорской помощи в секторе правосудия. |
When the carriage did not respond to the warning shots and continued its approach, the unit fired in its direction. |
Когда телега не отреагировала на предупредительные выстрелы и продолжала приближаться, подразделение открыло по ней огонь. |
In its country-specific efforts, the Peacebuilding Commission continued to include small arms-related measures in its work. |
В рамках своих усилий, предпринимаемых в отношении конкретных стран, Комиссия по миростроительству продолжала уделять внимание мерам в отношении стрелкового оружия. |
The Department's Television Section continued to produce news stories, feature programming and packages for broadcasters on disarmament. |
Секция телевидения Департамента общественной информации продолжала готовить новостные сообщения, тематические программы и подборки по тематике разоружения для вещательных компаний. |
During the reporting period, the Russian Federation had continued its work to strengthen international counter-terrorism cooperation and to upgrade its legal and regulatory framework. |
В течение отчетного периода Российская Федерация продолжала проводить работу в целях укрепления сотрудничества в области борьбы с терроризмом и совершенствовать свою нормативно-правовую базу. |
The Section continued to implement the lump-sum system for the processing and settlement of defence fees and expenses. |
Эта Секция продолжала использовать систему паушальных выплат для оплаты гонораров и расходов адвокатов. |
UNAMA continued to support the coordination of international aid and assisted the new Government in assuming increasing responsibilities. |
МООНСА продолжала поддерживать координацию международной помощи и помогала новому правительству брать на себя все более значительную долю ответственности. |
WFP continued to provide 125,000 monthly general feeding rations to the most vulnerable Western Saharan refugees. |
ВПП продолжала ежемесячно поставлять 125000 продовольственных пайков наиболее нуждающимся в них западно-сахарским беженцам. |
Humanitarian space continued to shrink in 2009 as a result of increasing violence and insecurity. |
В 2009 году гуманитарная помощь продолжала сокращаться в результате роста насилия и отсутствия безопасности. |
The Mission continued to carry out its mandated work in a deteriorating security environment. |
Миссия продолжала работать в целях выполнения своего мандата в условиях ухудшающейся ситуации в области безопасности. |
Throughout all these years, the United Nations has continued to serve as the framework for contemporary international relations. |
Все эти годы Организация Объединенных Наций продолжала оставаться несущей конструкцией современных международных отношений. |
The Conference and Language Services Section continued to provide interpretation, translation, and court reporting services for all the organs of the Tribunal. |
Секция конференционного и лингвистического обслуживания продолжала предоставлять услуги по синхронному и письменному переводу и ведению протоколов судебных заседаний для всех органов Трибунала. |
ESCWA has continued to play a full part in many WSIS action lines. |
ЭСКЗА продолжала активно участвовать во многих направлениях деятельности в связи с ВВИО. |
The WIPO Academy continued to offer online courses on intellectual property issues. |
Академия ВОИС продолжала предлагать онлайновые курсы по проблемам интеллектуальной собственности. |