The market value of the Fund had continued to decline. |
Рыночная стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться. |
Various partners continued to provide support for many areas of the Strategic Framework for Peacebuilding. |
Деятельность на различных направлениях, определенных в Стратегических рамках миростроительства, продолжала пользоваться поддержкой со стороны различных партнеров. |
The Czech School Inspection continued to discharge its control activities throughout the monitored period. |
На протяжении отчетного периода Школьная инспекция Чешской Республики продолжала исполнять свои соответствующие контролирующие функции. |
The Sub-commission then commenced the detailed examination of the submission and continued its work through the end of the tenth session. |
После этого она приступила к развернутому рассмотрению заявки и продолжала свою работу вплоть до окончания десятой сессии. |
A web page created in February 2000 to highlight developments in the area of decolonization continued to be updated. |
Продолжала обновляться веб-страница, созданная в феврале 2000 года для освещения событий в области деколонизации. |
The International Organization for Migration continued its awareness-raising activities among policymakers on the impact of environment and climate change on population displacement. |
Международная организация по миграции продолжала свою деятельность по повышению уровня осведомленности директивных органов о последствиях ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата для перемещения населения. |
The French non-governmental organization, Médecins Sans Frontières, continued to provide health-care access, including drug distribution and medical consultations. |
Французская неправительственная организация «Врачи без границ» продолжала обеспечивать доступ к медицинским услугам, включая распределение лекарств и медицинские консультации. |
UNOMIG continued to perform its observation tasks, largely unimpeded, in the Gali and Zugdidi sectors through daily ground patrols. |
МООННГ продолжала выполнять свои задачи по наблюдению, в основном беспрепятственно, в Гальском и Зугдидском секторах с помощью ежедневного наземного патрулирования. |
However, MONUC has continued to encounter difficulties and delays from RCD on a wide range of issues. |
Однако МООНДРК продолжала сталкиваться с трудностями и задержками со стороны КОД по целому ряду вопросов. |
The Legal Unit has successfully continued to produce documents on how cases are proceeding in the courtroom. |
Юридическая группа успешно продолжала издавать документы, посвященные ходу рассмотрения дел в зале судебных заседаний. |
The International Contact Group on Liberia continued to cooperate closely with UNMIL and ECOWAS to move the peace process forward. |
Международная контактная группа по Либерии продолжала тесно сотрудничать с МООНЛ и ЭКОВАС в усилиях по обеспечению продвижения вперед мирного процесса. |
The Arctic Monitoring and Assessment Programme continued its work on the Arctic Climate Impact Assessment overview report. |
Арктическая программа мониторинга и оценки продолжала свою работу над докладом по обзору оценки влияния на арктический климат. |
The Team continued to provide the Committee with informative visit reports in the period just following those trips. |
Группа продолжала представлять Комитету информативные отчеты о поездках сразу же по возвращении. |
The expressions of concern continued during the year and can be seen in the calls for greater judicial accountability in many countries. |
Эта озабоченность продолжала высказываться в течение года и проявлялась в призывах к укреплению подотчетности судебных органов во многих странах. |
UNEP continued to provide the secretariat function for AMCEN, Africa's leading forum for high-level environmental policy development. |
ЮНЕП продолжала выполнять секретариатские функции для АМСЕН - ведущего африканского форума по разработке на высоком уровне природоохранной политики. |
The war in Lofa County continued to be a primary concern for the government and humanitarian agencies. |
Особую обеспокоенность у правительства и гуманитарных учреждений продолжала вызывать война, ведущаяся в графстве Лоффа. |
At the same time, UNAMSIL has continued to strengthen its internal cohesion and command structure. |
В то же время МООНСЛ продолжала укреплять свое внутреннее единство и структуру командования. |
UNAMSIL has continued to work with the authorities in the efforts to extend civil authority to all areas under the Government's control. |
МООНСЛ продолжала сотрудничать с властями в деле восстановления структур гражданской власти во всех районах, контролируемых правительством. |
In discharging its mandate, UNIKOM continued to visit ships docking in the port of Umm Qasr. |
В рамках выполнения своего мандата ИКМООНН продолжала осуществлять досмотры судов, заходящих в порт Умм-Касра. |
UNEP continued to undertake industry outreach activities. |
ЮНЕП продолжала проводить пропагандистскую работу в промышленных кругах. |
UNEP continued its efforts to achieve an understanding of the linkages between poverty and environment, with special emphasis on Africa. |
ЮНЕП продолжала свои усилия, направленные на обеспечение более глубокого понимания связи между нищетой и окружающей средой, уделяя при этом особое внимание Африке. |
The vacancy rates for international and local staff continued to decrease during the reporting period. |
В течение отчетного периода доля вакантных должностей международных и местных сотрудников продолжала сокращаться. |
The Special Rapporteur has continued to work on the follow-up to the recommendations contained in the reports on her visits. |
Специальный докладчик продолжала проводить мероприятия в порядке выполнения рекомендаций, изложенных в докладах о ее поездках. |
UNCTAD continued to strengthen its work in the area of enterprise development, with a particular emphasis on small and medium-sized enterprises. |
ЮНКТАД продолжала укреплять свою работу в области развития предпринимательства, уделяя при этом особое внимание малым и средним предприятиям. |
UNCTAD has continued to provide a forum for the better understanding of issues related to international investment agreements and their development dimension. |
ЮНКТАД продолжала служить форумом для улучшения понимания проблематики международных инвестиционных соглашений и их аспектов, связанных с развитием. |