Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The market value of the Fund had continued to decline. Рыночная стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться.
Various partners continued to provide support for many areas of the Strategic Framework for Peacebuilding. Деятельность на различных направлениях, определенных в Стратегических рамках миростроительства, продолжала пользоваться поддержкой со стороны различных партнеров.
The Czech School Inspection continued to discharge its control activities throughout the monitored period. На протяжении отчетного периода Школьная инспекция Чешской Республики продолжала исполнять свои соответствующие контролирующие функции.
The Sub-commission then commenced the detailed examination of the submission and continued its work through the end of the tenth session. После этого она приступила к развернутому рассмотрению заявки и продолжала свою работу вплоть до окончания десятой сессии.
A web page created in February 2000 to highlight developments in the area of decolonization continued to be updated. Продолжала обновляться веб-страница, созданная в феврале 2000 года для освещения событий в области деколонизации.
The International Organization for Migration continued its awareness-raising activities among policymakers on the impact of environment and climate change on population displacement. Международная организация по миграции продолжала свою деятельность по повышению уровня осведомленности директивных органов о последствиях ухудшения состояния окружающей среды и изменения климата для перемещения населения.
The French non-governmental organization, Médecins Sans Frontières, continued to provide health-care access, including drug distribution and medical consultations. Французская неправительственная организация «Врачи без границ» продолжала обеспечивать доступ к медицинским услугам, включая распределение лекарств и медицинские консультации.
UNOMIG continued to perform its observation tasks, largely unimpeded, in the Gali and Zugdidi sectors through daily ground patrols. МООННГ продолжала выполнять свои задачи по наблюдению, в основном беспрепятственно, в Гальском и Зугдидском секторах с помощью ежедневного наземного патрулирования.
However, MONUC has continued to encounter difficulties and delays from RCD on a wide range of issues. Однако МООНДРК продолжала сталкиваться с трудностями и задержками со стороны КОД по целому ряду вопросов.
The Legal Unit has successfully continued to produce documents on how cases are proceeding in the courtroom. Юридическая группа успешно продолжала издавать документы, посвященные ходу рассмотрения дел в зале судебных заседаний.
The International Contact Group on Liberia continued to cooperate closely with UNMIL and ECOWAS to move the peace process forward. Международная контактная группа по Либерии продолжала тесно сотрудничать с МООНЛ и ЭКОВАС в усилиях по обеспечению продвижения вперед мирного процесса.
The Arctic Monitoring and Assessment Programme continued its work on the Arctic Climate Impact Assessment overview report. Арктическая программа мониторинга и оценки продолжала свою работу над докладом по обзору оценки влияния на арктический климат.
The Team continued to provide the Committee with informative visit reports in the period just following those trips. Группа продолжала представлять Комитету информативные отчеты о поездках сразу же по возвращении.
The expressions of concern continued during the year and can be seen in the calls for greater judicial accountability in many countries. Эта озабоченность продолжала высказываться в течение года и проявлялась в призывах к укреплению подотчетности судебных органов во многих странах.
UNEP continued to provide the secretariat function for AMCEN, Africa's leading forum for high-level environmental policy development. ЮНЕП продолжала выполнять секретариатские функции для АМСЕН - ведущего африканского форума по разработке на высоком уровне природоохранной политики.
The war in Lofa County continued to be a primary concern for the government and humanitarian agencies. Особую обеспокоенность у правительства и гуманитарных учреждений продолжала вызывать война, ведущаяся в графстве Лоффа.
At the same time, UNAMSIL has continued to strengthen its internal cohesion and command structure. В то же время МООНСЛ продолжала укреплять свое внутреннее единство и структуру командования.
UNAMSIL has continued to work with the authorities in the efforts to extend civil authority to all areas under the Government's control. МООНСЛ продолжала сотрудничать с властями в деле восстановления структур гражданской власти во всех районах, контролируемых правительством.
In discharging its mandate, UNIKOM continued to visit ships docking in the port of Umm Qasr. В рамках выполнения своего мандата ИКМООНН продолжала осуществлять досмотры судов, заходящих в порт Умм-Касра.
UNEP continued to undertake industry outreach activities. ЮНЕП продолжала проводить пропагандистскую работу в промышленных кругах.
UNEP continued its efforts to achieve an understanding of the linkages between poverty and environment, with special emphasis on Africa. ЮНЕП продолжала свои усилия, направленные на обеспечение более глубокого понимания связи между нищетой и окружающей средой, уделяя при этом особое внимание Африке.
The vacancy rates for international and local staff continued to decrease during the reporting period. В течение отчетного периода доля вакантных должностей международных и местных сотрудников продолжала сокращаться.
The Special Rapporteur has continued to work on the follow-up to the recommendations contained in the reports on her visits. Специальный докладчик продолжала проводить мероприятия в порядке выполнения рекомендаций, изложенных в докладах о ее поездках.
UNCTAD continued to strengthen its work in the area of enterprise development, with a particular emphasis on small and medium-sized enterprises. ЮНКТАД продолжала укреплять свою работу в области развития предпринимательства, уделяя при этом особое внимание малым и средним предприятиям.
UNCTAD has continued to provide a forum for the better understanding of issues related to international investment agreements and their development dimension. ЮНКТАД продолжала служить форумом для улучшения понимания проблематики международных инвестиционных соглашений и их аспектов, связанных с развитием.