UNIDO continued to provide support in the development and the finalization of the implementation strategy of the African Union Action Plan for Accelerated Industrial Development of Africa. |
ЮНИДО продолжала оказывать содействие в составлении и окончательной доработке стратегии выполнения принятого Африканским союзом Плана действий по ускорению промышленного развития в Африке. |
In 2009, the Network continued to serve as the de facto global network and portal for public administration and governance. |
В 2009 году Сеть продолжала функционировать фактически в качестве глобальной сети и портала по вопросам государственного управления и государственной службы. |
In 2007, ICJ continued to take part in the Working Group and commented on the Chair's report containing draft elements of the Optional Protocol. |
В 2007 года МКЮ продолжала принимать участие в Рабочей группе и представила замечания к докладу председателя, в котором содержались элементы проекта Факультативного протокола. |
Nigeria had continued to demonstrate that commitment and would remain ever supportive of initiatives to establish nuclear-weapon-free zones; they helped to advance the twin pillars of non-proliferation and nuclear disarmament. |
Нигерия продолжала демонстрировать эту приверженность и будет всегда поддерживать инициативы по созданию безъядерных зон; такие зоны помогают решать двуединую задачу нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения. |
For its part, France has continued the construction of the new Higher Police Institute of Burundi which will train future senior police officers. |
Франция, со своей стороны, продолжала строительство Высшего института полиции Бурунди, который будет отвечать за подготовку будущих офицеров полиции. |
The integrated Technical Group continued to assist the Government, in particular the Ministry of Water, Environment and Town Planning in identifying and demarcating State land. |
Комплексная Техническая группа продолжала оказывать правительству, в частности министерству водных ресурсов, охраны окружающей среды, обустройства территории и урбанизма, поддержку в определении и демаркации государственных земель. |
UNOCI continued to mainstream child protection and child rights across the mission in accordance with Security Council resolutions 1261 (1999) and 1460 (2003). |
Руководствуясь резолюциями 1261 (1999) и 1460 (2003) Совета Безопасности, ОООНКИ продолжала в рамках всей своей деятельности уделять повышенное внимание защите детей и правам ребенка. |
The Office continued to make a significant contribution to the process of amending the Rules that took place in June and October 2009. |
Канцелярия продолжала вносить существенный вклад в процесс внесения поправок в правила процедуры и доказывания, который проходил в июне и октябре 2009 года. |
Communication also continued to be a challenge for the Police Service, with 45 locations in all 10 States lacking means of formal communication. |
Полицейская служба продолжала также испытывать дефицит средств связи, при этом в 45 отделениях во всех 10 штатах вообще отсутствуют средства официальной связи. |
During that period, the Mission continued to make extensive use of helicopter patrols as an effective monitoring method, in combination with day and night ground patrolling. |
В течение этого периода Миссия продолжала патрулирование с вертолетов в качестве эффективного метода проверки в сочетании с наземным патрулированием в дневное и ночное время суток. |
Armed group activities were also reported in some hill districts, including Khotang and Bhojpur, where the Kirat Janabadi Workers Party continued intimidation and extortion activities. |
Сообщалось также о действиях вооруженных групп в некоторых горных районах, в том числе в Кхотанге и Бходжпуре, где Рабочая партия Киранта Джанабади продолжала совершать акты устрашения и вымогательства. |
MINUSTAH continued to work with the international community to support emergency renovation of court locations and to assist the Ministry of Justice in implementing four reform projects. |
МООНСГ продолжала взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения поддержки срочному ремонту судебных помещений, а также оказанию министерству юстиции помощи в реализации четырех проектов реформ. |
MINUSTAH, in collaboration with UNICEF, continued to work to strengthen the capacity of Government and other partners to address issues affecting children in the context of greatly increased vulnerability following the earthquake. |
В сотрудничестве с ЮНИСЕФ МООНСГ продолжала работать над укреплением потенциала правительства и других партнеров в целях решения проблем, затрагивающих детей в контексте их значительно усилившейся уязвимости после землетрясения. |
MINUSTAH continued to conduct training activities within the Mission and worked with the United Nations country team to integrate HIV/AIDS prevention into the emergency response. |
МООНСГ продолжала проводить учебные мероприятия в рамках Миссии и действовала в контакте со страновой группой Организации Объединенных Наций в целях учета элемента профилактики ВИЧ/СПИДа в рамках мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The United Nations Mine Action Team continued its support to the Government's efforts to meet its commitment under the Comprehensive Peace Agreement to clear all remaining minefields in Nepal. |
Группа Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала поддерживать усилия правительства по выполнению им своих обязательств, касающихся разминирования всех оставшихся минных полей в Непале, в соответствии с положениями Всеобъемлющего соглашения о мире. |
During the reporting period, MINURCAT continued to provide daily on-the-job training and mentoring to Chadian prison officials, in accordance with international standards. |
В течение отчетного периода МИНУРКАТ продолжала предоставлять сотрудникам пенитенциарной системы Чада подготовку и инструктаж без отрыва от работы в соответствии с международными стандартами. |
The Organization continued to systematically include in vacancy announcements for Professional positions the requirement for knowledge of other United Nations official languages in addition to English. |
З. Организация продолжала систематически включать в объявления о вакансиях на должности категории специалистов требование знания других официальных языков Организации Объединенных Наций помимо английского. |
During the course of its mandate to date, the Group has continued investigations into possible sanctions violations by armed groups in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
В ходе осуществления своего мандата до настоящего времени Группа продолжала расследования возможных нарушений санкций со стороны вооруженных групп в восточной части Демократической Республики Конго. |
UNDP also continued to provide support to Government institutions in charge of justice and security through a project on reinforcement of the rule of law. |
ПРООН продолжала также оказывать поддержку государственным учреждениям, ответственным за отправление правосудия и обеспечение безопасности, на основе осуществления проекта укрепления правопорядка. |
UNMIS continued to support the efforts of the Council to prepare its 2009 annual performance report, develop a 2010 workplan and draft a code of conduct for political parties. |
МООНВС продолжала оказывать поддержку Совету в его усилиях по подготовке ежегодного доклада о результатах деятельности за 2009 год, составлению плана работы на 2010 год и разработке проекта кодекса поведения для политических партий. |
UNMIS continued to train the Sudanese Police through implementation of the UNMIS training package throughout the Mission area. |
МООНВС продолжала проводить учебные занятия с сотрудниками суданской полиции путем осуществления пакета мер МООНВС по профессиональной подготовке по всему району действия Миссии. |
UNAMID continued its activities to mitigate the stresses that its deployment and operations have placed on the fragile environment of Darfur. |
ЮНАМИД продолжала работать над тем, чтобы смягчить последствия своего развертывания и своих операций для и без того хрупкой окружающей среды в Дарфуре. |
EULEX continued to monitor the reintegration into the Kosovo Police of 318 suspended Kosovo Serb police officers, who returned to work in June. |
ЕВЛЕКС продолжала следить за реинтеграцией в Косовскую полицию 318 временно отстраненных от службы косовско-сербских полицейских, которые в июне вернулись на работу. |
During the reporting period, the Darfur mediation continued its intensive interaction with the parties to the conflict and with regional and international stakeholders. |
В течение отчетного периода дарфурская посредническая группа продолжала активное взаимодействие со сторонами в конфликте и региональными и международными заинтересованными сторонами. |
MONUSCO continued to provide support to civilian and military prosecutors in the process of investigating and obtaining redress for human rights violations and combating impunity. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку гражданским и военным обвинителям в проведении расследований, получении возмещения за нарушения прав человека и борьбе с безнаказанностью. |