In 2008, the Implementation Support Unit (ISU) of the GICHD continued to assist States Parties to implement the Convention's obligations and objectives. |
В 2008 году Группа имплементационной поддержки (ГИП) при ЖМЦГР продолжала содействовать государствам-участникам в осуществлении конвенционных обязательств и целей. |
Despite the ongoing global financial crisis, during 2008 Cyprus' economy continued to perform satisfactory with a growth rate of 3.7 per cent. |
Несмотря на текущий глобальный финансовый кризис, в 2008 году экономика Кипра продолжала развиваться удовлетворительно, с темпами прироста в размере 3,7%. |
The air force continued to play an important role in assisting and covering the ground forces from 3 January to 18 January 2009. |
В период с З по 18 января 2009 года авиация продолжала играть важную роль, обеспечивая поддержку армии и ее прикрытие. |
A team of international experts led by Germany has continued to provide technical support and an extensive programme of training to the four security agencies. |
Возглавляемая Германией группа международных экспертов продолжала оказывать четырем ведомствам, отвечающим за вопросы безопасности, техническую поддержку и осуществляла широкую программу профессиональной подготовки. |
The Inter-Agency and Expert Group has also continued the review of methodologies for the production of Millennium Development Goals indicators and has addressed important methodological issues. |
Кроме того, Межучрежденческая группа продолжала рассматривать методологии разработки показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также урегулировала важные методологические проблемы. |
That rate of return, which took into account adjustment for the United States consumer price index, continued to exceed the Fund's long-term objective of 3.5 per cent. |
Такая доходность, учитывающая корректировку индекса потребительских цен Соединенных Штатов, продолжала превышать долгосрочный целевой показатель в размере 3,5 процента. |
As the Organization continued to develop and increase in complexity, the number of parts and sections of the budget increased significantly. |
По мере того, как Организация продолжала развиваться, а ее структура становилась все более сложной, число частей и разделов бюджета значительно увеличилось. |
UNMEE continued with its public information activities through weekly radio broadcasts, video features, a monthly newsletter, weekly press briefings and outreach centre presentations. |
МООНЭЭ продолжала осуществлять свою деятельность в области общественной информации при помощи своих радиопрограмм, видеоматериалов, ежемесячных бюллетеней, еженедельных брифингов для журналистов и мероприятий в рамках центров по связям с общественностью. |
MONUC has continued to support the activities of humanitarian agencies throughout the country, facilitating the delivery of critical assistance to inaccessible areas and providing security. |
МООНДРК продолжала поддерживать деятельность учреждений гуманитарного профиля на территории всей страны, способствуя доставке в недоступные районы крайне необходимой населению помощи и обеспечивая его безопасность. |
In 2005, the organization continued to improve its management tools and accountability frameworks with the ultimate objective of strengthening the ability of UNDP country programmes to achieve development results. |
В 2005 году организация продолжала совершенствовать свои инструменты управления и механизмы отчетности, преследуя в конечном итоге цель укрепления способности страновых программ ПРООН добиваться результатов в области развития. |
UNAMSIL's Human Rights Section continued to conduct investigations into past human rights abuses and grave breaches of international humanitarian law. |
Секция МООНСЛ по правам человека продолжала расследование совершенных в прошлом нарушений прав человека и серьезных нарушений норм международного гуманитарного права. |
I continued... to go up... the steps became more and more... difficult. |
Я продолжала... идти... шагать становилось всё труднее. |
In the area of support, the Mission continued to enhance security measures with the installation of 24-hour surveillance cameras and by securing sites and premises through fencing and concertina wire. |
В области поддержки Миссия продолжала принимать меры по повышению безопасности, установив камеры круглосуточного наблюдения и заборы и ограждения из колючей проволоки по периметру опорных пунктов и зданий. |
Within the rule of law component, the Law Reform Commission was formally established in legislation and reviewed a number of key laws, while UNMIL continued to provide capacity training on legislative drafting, record management and research methodology. |
Что касается компонента верховенства права, то на законодательном уровне была официально учреждена комиссия по реформе законодательства, которая провела обзор ряда ключевых законов, в то время как МООНЛ продолжала готовить кадры специалистов в области законотворчества, ведения учета и методологии анализа. |
To this end, UNMIL continued to provide technical support to the Government's planning for the poverty reduction strategy II, which is part of National Vision Liberia 2030, the national development planning process. |
Для этого МООНЛ продолжала оказывать техническую поддержку правительству в его усилиях по разработке второй стратегии по сокращению масштабов нищеты, которая является составной частью «Национальных перспектив Либерии на 2030 год», документа, где определяются основные направления национального развития. |
UNMIL continued to facilitate the capacity-building of local government and encouraged the engagement of local authorities in national development activities, through the county support team mechanism. |
МООНЛ продолжала добиваться укрепления потенциала местных органов власти и более широкого вовлечения представителей таких органов в деятельность по развитию страны через механизм Группы поддержки на уровне графств. |
UNAMA also continued to monitor and provide advice on community-based security initiatives, including the Afghan Local Police, the Critical Infrastructure Protection Programme and other local defence initiatives, which continue to grow. |
МООНСА продолжала также следить за осуществлением инициатив по обеспечению безопасности на уровне общин и выносить соответствующие рекомендации, включая программу создания Афганской местной полиции, Программу защиты особо важных объектов инфраструктуры и другие местные оборонные инициативы, число которых продолжает возрастать. |
During the reporting period, the United Nations security management system continued to make efforts to address security concerns faced by female personnel. |
В течение отчетного периода система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжала принимать меры для решения вопросов безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники-женщины. |
While the Board was satisfied that the United Nations financial statements are free from material error, it continued to note deficiencies in key areas such as asset management, and procurement and contract management. |
Хотя Комиссия признала, что в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций не содержится существенных ошибок, она продолжала отмечать недостатки в таких ключевых областях, как управление активами, закупками и контрактами. |
The Operation continued to enhance its capacity to protect civilians and improve the safety and security of United Nations personnel and property and of humanitarian personnel and activities. |
Операция продолжала наращивать свой потенциал для защиты гражданских лиц и совершенствовать деятельность по обеспечению охраны и безопасности персонала и собственности Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала, а также по созданию безопасных условий для осуществления гуманитарной деятельности. |
MINUSTAH also continued building State capacity at the national and local levels and supported the formulation of the municipal budgets and the 2006-2011 municipal performance reports. |
МООНСГ продолжала также содействовать укреплению государственного потенциала на национальном и местном уровнях и способствовала подготовке муниципальных бюджетов и докладов об исполнении муниципальных бюджетов на 2006 - 2011 годы. |
At the same time, UNMIL continued to support the implementation of the Land Commission's five-year strategic plan, specifically with respect to alternative dispute resolution and operational land coordination centres at the county level. |
В то же время МООНЛ продолжала оказывать поддержку в выполнении пятилетнего стратегического плана Земельной комиссии, в особенности в том, что касается альтернативных методов урегулирования споров и начала функционирования располагающихся в графствах центров по координации решения земельных вопросов. |
UNMISS adapted its priorities and activities in the light of those significant changes and continued to contribute significantly towards peace consolidation and extension of State authority, conflict mitigation and protection of civilians, capacity-building, human rights and support. |
МООНЮС скорректировала свои первоочередные задачи и направления деятельности с учетом этих существенных изменений и продолжала в значительной мере способствовать решению задач, связанных с упрочением мира и распространением государственной власти, смягчением конфликтов и защитой гражданских лиц, созданием потенциала, правами человека и поддержкой. |
MONUSCO also continued to support the Government in improving the rule of law, particularly in areas freed from armed groups, and combating impunity for serious crimes, making progress in the establishment of a functional penal chain in accordance with international standards. |
МООНСДРК также продолжала поддерживать правительство в деле укрепления верховенства права, прежде всего в районах, освобожденных от вооруженных групп, и в борьбе с безнаказанностью тех, кто повинен в серьезных преступлениях, и добилась прогресса в деле создания функционирующей системы уголовного правосудия в соответствии с международными стандартами. |
Concurrently, the United Nations Mission in South Sudan continued to focus on democratic transformation, protection of civilians, conflict prevention and capacity-building in South Sudan. |
При этом Миссия Организации Объединенных Наций в Южном Судане продолжала уделять первоочередное внимание демократическим преобразованиям, защите гражданского населения, предотвращению конфликтов и наращиванию потенциала в Южном Судане. |