MONUC continued to monitor and promote women's effective participation in the Transitional Government and Congolese society as a whole. |
МООНДРК продолжала наблюдать за тем, как женщины участвуют в деятельности переходного правительства и конголезского общества в целом, и содействовать их эффективному участию в такой деятельности. |
Since mid-November, MONUC has continued the eastward deployment of military contingents. |
С середины ноября МООНДРК продолжала развертывать военные контингенты на восточном направлении. |
UNOMIG continued its efforts at the operational level to build trust between the sides and reduce the potential for misunderstandings. |
МООННГ продолжала предпринимать на оперативном уровне усилия по укреплению доверия между сторонами и ослаблению вероятности возникновения недоразумений. |
The Group also reported that Al-Qaida continued to use alternate remittance systems to transfer money. |
Группа также сообщила, что «Аль-Каида» продолжала использовать альтернативные системы для перевода денежных средств. |
UNOMIG also continued to work on preparations for the safe, dignified and sustainable return of internally displaced persons and refugees. |
МООННГ также продолжала работу по подготовке к безопасному, достойному и стабильному возвращению вынужденных переселенцев и беженцев. |
UNOMIG continued daily ground patrols in the Gali and Zugdidi sectors. |
МООННГ продолжала ежедневное наземное патрулирование в Гальском и Зугдидском секторах. |
UNOMIG has continued to repair infrastructure, mainly roads, through the implementation of quick-impact projects. |
МООННГ продолжала заниматься ремонтом объектов инфраструктуры, главным образом автомобильных дорог, в рамках осуществления проектов быстрой отдачи. |
To enhance the Convention's Documentation Centre, the ISU continued to collect a large number of pertinent documents. |
С целью упрочения конвенционного Документационного центра ГИП продолжала собирать большое число значимых документов. |
The Committee's procedure for following up on concluding observations, initiated in 2001, continued to develop during the reporting period. |
В течение отчетного периода продолжала действовать введенная Комитетом в 2001 году процедура последующих действий в связи с заключительными замечаниями. |
Furthermore, the Board continued to identify weaknesses in the management and recording of unliquidated obligations. |
Кроме того, Комиссия продолжала выявлять недостатки в урегулировании и учете непогашенных обязательств. |
The Board continued to give attention to the financial aspects of project management at UNOPS. |
Комиссия продолжала уделять внимание финансовым аспектам управления проектами в ЮНОПС. |
In accordance with resolution 64/241, the Board continued its validation on the after-service health insurance liabilities of UNICEF. |
В соответствии с резолюцией 64/241 Комиссия продолжала проводить проверку обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку. |
UNIDO also continued to participate in joint programming with other organizations in several of the pilot countries. |
ЮНИДО продолжала также участвовать в разработке совместных программ с другими организациями в ряде стран осуществления экспериментальных проектов. |
Japan has vigorously continued its research and development activities on nuclear power, while maintaining a high level of safety. |
Япония активно продолжала свои исследования и разработки в области ядерной энергии, поддерживая при этом высокий уровень безопасности. |
During the reporting period, Burundi continued to receive assistance from the Commission and other international partners. |
В отчетный период Бурунди продолжала получать помощь от членов Комиссии и других международных партнеров. |
Burundi continued to receive support from international partners during the reporting period. |
В отчетный период Бурунди продолжала опираться на поддержку со стороны международных партнеров. |
The United Nations continued to support the constitutional process with its national and international partners. |
Организация Объединенных Наций продолжала поддерживать конституционный процесс со своими национальными и международными партнерами. |
Belgium continued to support an Egmont Institute study on artisanal mining. |
Бельгия продолжала содействовать проведению Эгмонтским институтом исследования по вопросу о старательской добыче алмазов. |
During the reporting period, the Operation continued its assistance to the Government in the implementation of the national disarmament, demobilization and reintegration programme. |
В отчетный период Операция продолжала оказывать правительству помощь в осуществлении Национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
UNOCI continued to maintain an integrated implementation cell within the Integrated Command Centre comprising military, police and disarmament, demobilization and reintegration civilian personnel. |
ОООНКИ продолжала оказывать помощь объединенной ячейке при Едином командном центре (ЕКЦ) в составе представителей военного и полицейского контингентов и гражданского персонала по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
During the reporting period, UNOCI continued to provide substantial logistical support to the Independent Electoral Commission in the preparations for the elections. |
В ходе отчетного периода ОООНКИ продолжала оказывать значительную материально-техническую поддержку Независимой избирательной комиссии в подготовке выборов. |
Good governance continued to be emphasized by the Mission. |
Миссия продолжала уделять пристальное внимание вопросам эффективного управления. |
UNMIK continued to provide managerial and administrative support to northern Mitrovica. |
МООНК продолжала оказывать управленческую и административную поддержку северной части Митровицы. |
UNMIS continued to strengthen cooperation with other regional peacekeeping and special political missions on issues of common concern, such as security and information-sharing. |
МООНВС продолжала расширять свое сотрудничество с другими региональными миротворческими и специальными политическими миссиями в вопросах, представляющих общий интерес, таких как вопросы обеспечения безопасности и обмена информацией. |
Achieved: Oil revenue shares of the Government of Southern Sudan and three oil-producing states continued to be transferred. |
Приходящаяся на правительство Южного Судана и три нефтедобывающих штата доля поступлений от продажи нефти продолжала передаваться. |