Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
As in previous years, in 2004 UNCTAD's technical cooperation activities continued to be financed from three main sources: trust funds, UNDP and the programme budget of the United Nations (see chart 1). Как и в предыдущие годы, в 2004 году деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества продолжала финансироваться из трех основных источников, которыми являются целевые фонды, ПРООН и бюджет по программам Организации Объединенных Наций (см. диаграмму 1).
The downward trend in UNDP-supported activities, which started in the early 1990s, continued, and these activities reached their lowest level yet in 2004. Продолжала наблюдаться наметившаяся с начала 90-х годов тенденция к сокращению деятельности, поддерживаемой ПРООН, и в 2004 году объем этой деятельности находился на самом низком уровне.
Since its establishment, the Commission has continued to face a formidable but highly important task in building awareness and support for competition policy among the public and within the business community. С момента своего учреждения Комиссия продолжала решать чрезвычайно сложную, но крайне важную задачу повышения информированности общественности и деловых кругов и расширения поддержки ими политики в области конкуренции.
At the request of small island developing States in the various regions, UNEP has continued to provide technical and financial support to assist numerous activities in a number of those States. По просьбе малых островных развивающихся государств различных регионов ЮНЕП продолжала оказывать техническую и финансовую поддержку многочисленным мероприятиям в ряде упомянутых государств.
WFP continued to provide significant contributions and in many cases took the lead to ensure greater inter-agency collaboration and effectiveness in its efforts to improve its operations in the spirit of United Nations reform. МПП продолжала вносить важный вклад и во многих случаях брала на себя ведущую роль, стремясь добиться усиления межучрежденческого сотрудничества и повышения эффективности в рамках усилий по улучшению своей работы в духе реформы, проводящейся в Организации Объединенных Наций.
UNOCI continued to conduct gender-awareness training for military personnel, United Nations police and civilian personnel, including through the weekly broadcasting of sensitization messages on various gender-related issues. ОООНКИ продолжала проводить обучение по гендерным вопросам среди военнослужащих, полиции и гражданского персонала Организации Объединенных Наций, в том числе путем передачи по вещательным каналам разъяснительных материалов по различным вопросам гендерной проблематики.
During the reporting period, the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) continued to document cases of serious violence against women and girls on a weekly basis. В течение отчетного периода Миссия Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС) продолжала фактически на еженедельной основе регистрировать серьезные случаи насилия в отношении женщин и девочек.
In the short period since its last report, the Commission has continued to follow the lines of enquiry developed over the course of the previous six months of investigation, as well as to pursue a number of new leads, sources and other materials. На протяжении короткого периода с момента после представления своего предыдущего доклада Комиссия продолжала отрабатывать следственные версии, разработанные в ходе расследования, проводившегося в предыдущие шесть месяцев, а также работала с рядом новых версий, источников и других материалов.
The Commission has continued to pursue each of those avenues with the purpose of reconstructing as comprehensive and accurate a picture as possible about the events which led up to and followed the explosion of 14 February 2005. Комиссия продолжала применение каждого из таких подходов с целью реконструировать как можно более всеобъемлющую и точную картину событий, которые предшествовали взрыву, произошедшему 14 февраля 2005 года, и после него.
The challenge would be to build on those efforts and ensure that the Organization continued to make a difference in improving people's lives. Его задача заключается в том, чтобы, опираясь на их усилия, обеспечить, чтобы Организация продолжала улучшать жизнь людей.
While preferring proactive discourse with Governments in the region, the Group has continued to interact with them on their terms when feasible. Предпочитая активное общение с правительствами стран региона, Группа продолжала взаимодействовать с правительствами и на их условиях, когда это было возможно.
Having almost reached its authorized troop and police strength, MINUSTAH continued to maintain a robust approach to ensure a secure and stable environment and the gradual stabilization of the overall security situation throughout the country. Почти достигнув установленных показателей по численности воинского контингента и полицейского компонента, МООНСГ продолжала активные действия в целях обеспечения стабильной безопасности и постепенной стабилизации положения на всей территории страны.
Despite repeated requests by MINUSTAH for a full investigation, the national police has not yet undertaken an investigation of the first incident, and continued to give conflicting versions of the second one. Несмотря на неоднократные просьбы МООНСГ провести всестороннее расследование, национальная полиция еще не расследовала первый из этих инцидентов и продолжала давать сбивчивые объяснения в связи со вторым инцидентом.
UNMEE continued to provide human rights training for judges, prosecutors, law enforcement and prison officials, as well as civil society in Ethiopia. МООНЭЭ продолжала обеспечивать подготовку судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и работников тюрем, а также представителей гражданского общества в Эфиопии по вопросам прав человека.
In addition to creating bibliographic data for current United Nations documents and publications, the Dag Hammarskjöld Library continued with the retrospective indexing of important early documents. Помимо подготовки библиографических данных для нынешних документов и публикаций Организации Объединенных Наций, Библиотека им. Дага Хаммаршельда продолжала работу по ретроспективной индексации важных более ранних документов.
Meanwhile, UNOCI continued to raise awareness of child rights and child protection issues, in accordance with Security Council resolutions 1261 and 1460. Тем временем ОООНКИ продолжала проводить информационные мероприятия по разъяснению прав детей и проблем в области защиты детей в соответствии с резолюциями 1261 и 1460 Совета Безопасности.
During the period under review, the Republic of Bulgaria continued to pursue a consistent policy aimed at eliminating any racial discrimination in all its forms and manifestations and creating understanding among various racial, ethnic, religious and linguistic groups of the population. За отчетный период Республика Болгария продолжала проводить последовательную политику, нацеленную на ликвидацию любой расовой дискриминации во всех ее формах и проявлениях и на формирование соответствующего понимания среди различных расовых, этнических, религиозных и языковых групп населения.
The work orientation of Western German women continued to increase in the nineties, and reached its highest level so far in 2000 (employment ratio 62.1%). Ориентированность женщин Западной Германии на работу продолжала возрастать в 90-е годы и достигла самого высокого на данное время уровня в 2000 году (уровень безработицы 62,1 процента).
Work has continued on support for rural women's associations, with a view to enabling them to play a more active role in society and gain access to decision-making positions in organizations in the economic and professional spheres and in trade unions. Вместе с тем продолжала оказываться поддержка движению за объединение сельских женщин с целью расширения их участия в жизни общества и открытия им доступа к руководящим постам в экономике, профессиональных и профсоюзных организациях.
In this regard, UNCTAD continued its work in connection with the United Nations Development Account project on "Developing local capacities for the identification of growth opportunities through resource mobilization", which was launched in February 2007. В этой связи ЮНКТАД продолжала свою работу в рамках проекта по линии Счета развития Организации Объединенных Наций "Развитие местного потенциала для выявления возможностей обеспечения роста за счет мобилизации ресурсов", который был инициирован в феврале 2007 года.
UNEP has continued to assist developing countries and countries with economies in transition to deal with the challenges they face in improving their access to new information technologies. ЮНЕП продолжала содействовать развивающимся странам и странам с переходной экономикой в преодолении трудностей, с которыми они сталкиваются, стремясь получить более широкий доступ к новым информационным технологиям.
Since the onset of ozone depletion in the 1980s, however, human activities have continued to alter atmospheric composition through the increased emissions of a variety of chemical species in addition to those containing chlorine and bromine. Однако с самого начала истории истощения озона в 80х годах деятельность человека продолжала изменять состав атмосферы в результате возразрастающих выбросов разнообразных химических веществ, помимо тех, которые содержали хлор и бром.
In addition to the previous sections of the present report related to rations contracts, the Board continued to focus on other procurement and contract management aspects. Помимо контрактов на снабжение пайками, о которых говорилось в предыдущих разделах настоящего доклада, Комиссия продолжала уделять внимание другим аспектам управления закупками и исполнением контрактов.
The share of the African countries and LDCs in world trade has continued to fall, and their terms of trade have deteriorated, making it difficult for them to build competitive productive and supply capacity. Доля африканских стран и НРС в мировой торговле продолжала сокращаться, а их условия торговли ухудшились, что затруднило стоящую перед ними задачу создания конкурентоспособного производственно-сбытового потенциала.
UNCTAD, through its intergovernmental, analytical and capacity-building work, has continued to contribute to the follow-up of trade-related provisions of major conferences and summits. ЮНКТАД в рамках своей работы на межправительственном уровне, аналитической деятельности и работы в области укрепления потенциала продолжала вносить вклад в осуществление положений решений крупных конференций и встреч на высшем уровне, касающихся вопросов торговли.