| MINUSTAH continued to train police officers to prevent and respond to such cases and also extended its programme to judges and prosecutors. | МООНСГ продолжала проводить учебу среди полицейских в целях предотвращения таких происшествий и реагирования на них, а также расширила свою программу, охватив ею судей и прокуроров. |
| In the light of the ongoing consolidation plan, MINUSTAH continued to offer capacity-building programmes for national staff. | В свете продолжающейся реализации плана по консолидации МООНСГ продолжала предлагать национальному персоналу возможности в рамках программ наращивания потенциала. |
| UNAMID continued to work with prison officials to strengthen the corrections system. | ЮНАМИД продолжала проводить мероприятия для работников тюрем с целью укрепить пенитенциарную систему. |
| MONUSCO continued to assist the military justice service in investigating and prosecuting serious crimes in eastern Democratic Republic of the Congo. | МООНСДРК продолжала оказывать помощь службе военной юстиции в обеспечении расследования и уголовного преследования в связи с тяжкими преступлениями, совершенными в восточной части Демократической Республики Конго. |
| The United Nations also continued to monitor the risk of intimidation of the population by armed groups throughout the northern regions. | На всей территории северных областей Организация Объединенных Наций продолжала наблюдать за факторами риска запугивания населения боевиками вооруженных групп. |
| MINUSMA continued to engage community leaders with a view to reducing tension in that regard. | МИНУСМА продолжала встречаться с общинными лидерами в целях снижения такой напряженности. |
| The United Nations has continued its assessment of historical and cultural heritage sites in Timbuktu and Gao with a view to their rehabilitation. | Организация Объединенных Наций продолжала оценку состояния объектов исторического и культурного наследия в Томбукту и Гао в целях их восстановления. |
| In the justice sector, MONUSCO continued to provide logistic support to improve security and living conditions at Dungu prison. | Что касается сектора правосудия, то МООНСДРК продолжала материально-техническую поддержку работ по улучшению охраны и условий содержания заключенных в тюрьме Дунгу. |
| During the reporting period, MONUSCO continued to work with local authorities and civil society organizations to strengthen their capacities. | В течение отчетного периода МООНСДРК продолжала содействовать расширению возможностей местных органов власти и организаций гражданского общества. |
| UNMIL also continued to help address the root causes of the past conflict in Liberia. | Миссия также продолжала оказывать помощь в ликвидации коренных причин прежнего конфликта в Либерии. |
| UNMIK continued to support the engagement between Belgrade and Pristina, facilitated contacts to prevent tensions and implemented confidence-building projects targeting ethnically mixed communities. | МООНК продолжала содействовать сотрудничеству между Белградом и Приштиной, способствовала поддержанию контактов, чтобы не допустить нагнетания напряженности, и осуществляла программы по укреплению доверия, ориентированные на общины с этнически неоднородным населением. |
| During Sensational She-Hulk, the character continued making numerous guest appearances. | Во время The Sensational She-Hulk персонаж продолжала многочисленные появления в качестве гостя. |
| Lindsay's wife Freda and family continued the work he began. | Жена Линдсея Фреда продолжала работу, которую он начал. |
| I had touched the Unlimited and continued to have profound visions, yet my daily life reflected powerlessness. | Я прикоснулась к Бесконечному и продолжала испытывать глубокие видения, однако моя повседневная жизнь отражала бессилие. |
| She loved their company, and continued to experiment with writing and taking pictures. | Ей нравилось их общество, и она продолжала писать и фотографировать. |
| Cristina continued searching certain only of what she didn't want | Кристина продолжала искать, уверенная только в том, чего она не хочет |
| Day after day, she continued shopping for clothes. | День за днем она продолжала покупать одежду. |
| But, until 1980, Germany continued repaying the loans that it had incurred to pay the reparations. | Но до 1980 года Германия продолжала погашать кредиты, которые она взяла, чтобы выплачивать репарации. |
| Addressing those minorities, she continued: We do hear your fears, and we do honor your aspirations. | Обращаясь к этим меньшинствам, она продолжала: «Мы знаем о ваших опасениях, и мы действительно уважаем ваши устремления. |
| The Bush administration continued to improve bilateral relations, while deepening and formalizing the economic dialogue with China. | Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем. |
| That's what we proved when we decreased deforestation and the economy continued to grow. | Мы доказали это, когда сократили уничтожение лесов, вопреки чему экономика продолжала расти. |
| The railway network continued its operation, well after World War II. | Железнодорожная сеть продолжала функционировать и после Второй мировой войны. |
| Though poised about the incident, she continued performing at the show. | Хотя зная об этом инцыденте, она продолжала выступать на шоу. |
| Mason continued a vibrant acting career through the 1920s, landing several major roles. | В 1920-е годы Мейсон продолжала свою актёрскую карьеру и сыграла несколько главных ролей. |
| However, the economy continued to struggle against the backdrop of a weak resource economy. | Экономика продолжала рост на фоне слабого сектора ресурсов. |