The MINUSTAH HIV/AIDS Unit continued to provide relevant training and information to Mission personnel and to liaise with its national and international counterparts. |
Группа МООНСГ по ВИЧ/СПИДу продолжала оказывать персоналу Миссии соответствующую консультативную помощь и информационную поддержку и поддерживать связь с национальными и международными структурами, занимающимися этой проблемой. |
MINUSTAH continued to experience operational difficulties due to the lack of an integrated headquarters. |
МООНСГ продолжала испытывать трудности в работе, обусловленные разбросанностью ее штаба. |
Southern African Customs Union. UNCTAD continued to support the implementation of the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices. |
Таможенный союз южной части Африки. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку в деле осуществления соглашения ТСЮА по вопросам общей политики в области конкуренции и недобросовестной торговой практики. |
We have noticed that, during the past year, the work of the two Tribunals has continued to progress. |
Мы отметили, что работа двух трибуналов за прошедший год продолжала прогрессировать. |
The Commission continued to review its conference structure in 2007. |
Комиссия продолжала пересматривать свою конференционную структуру и в 2007 году. |
The frequency of attacks in Mosul continued to mount in recent weeks and the Prime Minister sent further reinforcements to Mosul. |
В последние недели частота нападений в Мосуле продолжала увеличиваться, и премьер-министр направил в Мосул дополнительное подкрепление. |
The number of prisoners continued to decrease in Finland until 2000 when it began to increase again. |
До 2000 года численность заключенных в Финляндии продолжала сокращаться, после чего вновь наметилась тенденция к росту. |
UNPA has continued to focus on the growth and further development of personalized stamps, expanding its reach beyond the traditional philatelic market. |
ЮНПА продолжала уделять основное внимание расширению и дальнейшему развитию выпуска марок по индивидуальному заказу, что позволяет ей выйти за рамки традиционного рынка филателистов. |
In spite of these constitutional and legal arrangements, Kamaiya system of labour continued. |
Несмотря на эти конституционные и правовые механизмы, система трудовых отношений Камаийа продолжала свое существование. |
12.10 The World Food Programme has continued through the government's effort to intensify its feeding programme in schools. |
12.10 Работая вместе с правительством, Мировая продовольственная программа продолжала активизировать работу по своей программе обеспечения питания в школах. |
The concentration of women's employment in the manufacturing sector has continued to decrease from its peak in 1990. |
Концентрация женщин, работающих по найму в обрабатывающем секторе, со своего высшего уровня в 1990 году продолжала снижаться. |
There was support for this requirement in general, although the group continued to note technical difficulties in conducting the test. |
Несмотря на то, что группа продолжала настаивать на технических трудностях, связанных с проведением данного испытания, это требование в целом было поддержано. |
UNEP has continued to provide technical assistance to Ggovernments, at their request, for the development and strengthening of their environmental legislation. |
ЮНЕП продолжала оказывать правительствам по их просьбе техническую помощь в разработке и укреплении природоохранного законодательства их стран. |
UNEP has continued to provide the secretariat services for AMCEN. |
ЮНЕП продолжала оказывать АМСЕН секретариатские услуги. |
UNEP has continued to support implementation of the regional seas conventions and protocols as well as related action plans. |
ЮНЕП продолжала оказывать поддержку выполнению конвенций, протоколов и планов действий по региональным морям. |
After COCOM dissolution in 1994, Romania continued strictly to abide by its export control commitments. |
После роспуска КОКОМ в 1994 году Румыния продолжала строго соблюдать свои обязательства в области экспортного контроля. |
Meanwhile, the United Nations Development Programme (UNDP) has continued to extend indispensable logistical and liaison field support to UNCTAD. |
Наряду с этим Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) продолжала оказывать ЮНКТАД незаменимую помощь в области материально-технического обеспечения и организации связи на местах. |
The ICG continued working on the Forum procedures in cooperation with the ATG and the TBG. |
ГСИ в сотрудничестве с ГПТ и ГТД продолжала работу над правилами процедуры Форума. |
During the reporting period, UNAMSIL has continued to assist the Sierra Leone police to raise its professional standards. |
В течение отчетного периода МООНСЛ продолжала оказывать полиции Сьерра-Леоне помощь в повышении профессионального уровня ее сотрудников. |
In addition, UNMEE has continued to refine its internal control measures in an attempt to avoid reoccurrences of such incidents. |
Кроме того, МООНЭЭ продолжала дорабатывать свои меры по внутреннему контролю в попытке избежать повторения подобных инцидентов. |
UNMEE continued to implement quick-impact projects in the Temporary Security Zone and the adjacent areas of Ethiopia and Eritrea. |
МООНЭЭ продолжала осуществлять проекты, дающие быструю отдачу, во Временной зоне безопасности и прилегающих районах Эфиопии и Эритреи. |
The ICRC orthopaedic workshop in Gagra also continued to provide prostheses for the affected local population. |
Ортопедическая мастерская МККК в Гагре также продолжала снабжать протезами пострадавшее местное население. |
UNMISET police continued to train PNTL special police units to enhance their skills and capacities during the reporting period. |
В течение отчетного периода полиция МООНПВТ продолжала заниматься обучением специальных полицейских групп НПТЛ с целью развития их навыков и возможностей. |
UNMEE continued its HIV/AIDS capacity-building activities through weekly HIV/AIDS awareness programmes, training of trainers and the promotion of voluntary confidential counselling and testing in the workplace. |
МООНЭЭ продолжала свою деятельность по наращиванию потенциала в отношении ВИЧ/СПИДа с помощью еженедельных программ повышения информированности по ВИЧ/СПИДу, подготовки инструкторов и пропаганды добровольного конфиденциального консультирования и тестирования на рабочем месте. |
In Mitrovica, the UNMIK Administration continued to implement infrastructure projects and service delivery programmes. |
В Митровице администрация МООНК продолжала осуществлять инфраструктурные проекты и программы предоставления услуг. |