Through its presence and activities, UNIKOM continued to contribute significantly to the calm that prevailed in the area of operation. |
Своим присутствием и своей деятельностью ИКМООНН продолжала вносить существенный вклад в обеспечение того спокойствия, которое преобладает в районе операции. |
UNAMIR continued to make available to the Rwandese authorities its engineering and logistics capacity. |
МООНПР продолжала предоставлять в распоряжение властей Руанды свой инженерный и материально-технический потенциал. |
The Commission has continued to pursue the matter and to press for the adoption of the necessary legislation. |
Комиссия продолжала заниматься этим вопросом и добиваться принятия необходимого законодательства. |
UNEP continued wide dissemination of information on international law in the field of the environment. |
ЮНЕП продолжала широко распространять информацию о международном праве в области окружающей среды. |
UNDCP continued to closely monitor the implementation of the drug control treaties. |
ПКНСООН продолжала внимательно следить за осуществлением договоров по контролю над наркотическими средствами. |
ECLAC has continued to perform its established role of monitoring the economic and social performance of the region. |
ЭКЛАК продолжала выполнять свои неизменные функции по наблюдению за показателями экономического и социального развития в регионе. |
ESCAP continued to carry out a programme of activities deriving from the Seoul Plan of Action for Promoting Industrial Restructuring in Asia and the Pacific. |
ЭСКАТО продолжала осуществлять программу мероприятий, основанную на Сеульском плане действий по содействию перестройке промышленности в азиатско-тихоокеанском регионе. |
UNDP continued to extend support to the Government of Lebanon for its national programme for the reintegration and rehabilitation of displaced populations. |
ПРООН продолжала оказывать широкую поддержку национальной программе правительства Ливана по реинтеграции и реабилитации перемещенного населения. |
UNDP has continued to initiate reforms intended to improve the efficiency and quality of its services. |
ПРООН продолжала процесс реформ с целью повысить эффективность и качество своих услуг. |
The HIV/AIDS pandemic continued to spread and has reversed the downward trends in infant and child mortality rates in several countries. |
Пандемия ВИЧ/СПИД продолжала расширяться, и в ряде стран привела к повороту вспять тенденции к снижению младенческой и детской смертности. |
In May the security situation continued to deteriorate steadily. On 4 June, three staff of ICRC were murdered in the province of Cibitoke. |
В мае обстановка с точки зрения безопасности продолжала неуклонно ухудшаться. 4 июня в провинции Сибитоке были убиты три сотрудника МККК. |
MINUGUA continued to fulfil the verification mandate entrusted to it in the Comprehensive Agreement on Human Rights and to carry out effective institution-building. |
МИНУГУА продолжала выполнять мандат по контролю, возложенный на нее Всеобъемлющим соглашением по правам человека, и заниматься эффективным организационным строительством. |
During the first few months of this year, however, the peace process in Liberia continued to deteriorate. |
В течение первых нескольких месяцев этого года ситуация вокруг мирного процесса в Либерии, однако, продолжала ухудшаться. |
UNDP continued its upgrading and renovation of Beit Jala Hospital near Bethlehem. |
ПРООН продолжала реконструкцию и ремонт здания больницы Бейт-Джала близ Бейт-Дахма. |
UNDP continued to support emergency relief operations in Africa in 1994. |
В 1994 году ПРООН продолжала оказывать поддержку в осуществлении операций по оказанию чрезвычайной помощи в Африке. |
UNDP continued its support to all the Eastern Caribbean countries in the area of environment and development. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку всем странам восточной части Карибского бассейна в области охраны окружающей среды и развития. |
In accordance with its mandate, UNAMIR has continued to provide security support to all humanitarian operations in Rwanda. |
В соответствии со своим мандатом МООНПР продолжала обеспечивать условия для безопасного осуществления всех гуманитарных операций в Руанде. |
The Commission has continued its investigations into issues related to the past proscribed missile programmes. |
Комиссия продолжала свое расследование по вопросам, связанным с прошлыми запрещенными ракетными программами. |
The Succession Issues Working Group of the Conference has continued its efforts. |
Рабочая группа по вопросам правопреемства Конференции продолжала свои усилия. |
UNAMIR, within the overall framework of the Security Council's mandate, has continued to assist those efforts. |
МООНПР продолжала оказывать свое содействие этим усилиям в рамках общего мандата Совета Безопасности. |
ONUSAL continued to observe the official vote-counting process in the Supreme Electoral Tribunal. |
МНООНС продолжала наблюдать за официальным процессом подсчета голосов в Верховном избирательном трибунале. |
WFP continued to strengthen collaboration arrangements with UNHCR in refugee, returnee and internally displaced feeding operations. |
МПП продолжала укреплять механизмы сотрудничества с УВКБ ООН в рамках операций, касающихся беженцев, репатриантов и перемещенных внутри страны лиц. |
WHO continued to expand its support to tuberculosis treatment programmes in various parts of the country. |
ВОЗ продолжала расширять свою поддержку программам лечения туберкулеза в различных частях страны. |
WFP continued to facilitate the return of refugees through community reintegration projects and farm rehabilitation schemes. |
МПП продолжала содействовать возвращению беженцев через общинные проекты реинтеграции и планы восстановления крестьянских хозяйств. |
In the field of fisheries development, FAO continued to enhance its technical cooperation activities with specialized organizations of the League. |
Что касается развития рыбного хозяйства, то ФАО продолжала расширять свою деятельность в области технического сотрудничества со специализированными организациями Лиги. |