During the period under review, AMISOM continued to make sustained efforts towards the implementation of its mandate. |
В ходе отчетного периода АМИСОМ продолжала прилагать неустанные усилия по осуществлению своего мандата. |
During the period under review, AMISOM continued to facilitate the delivery of humanitarian assistance in Somalia. |
В течение отчетного периода АМИСОМ продолжала содействовать доставке гуманитарной помощи в Сомали. |
UNOCI continued to assess the cases and conditions of detention of civilian and military elements arrested in connection with the crisis. |
ОООНКИ продолжала проводить оценку случаев задержания и условий содержания под стражей гражданских и военных лиц, арестованных в связи с кризисом. |
The priority of MONUSCO continued to be securing strategic positions in and around Goma, especially during the factional M23 fighting. |
Основное внимание Миссия продолжала уделять обеспечению стратегических позиций в Гоме и в районе него, особенно во время столкновений между группировками «М23». |
MONUSCO continued preparations for reinforcing its surveillance capabilities, including the deployment of unarmed, unmanned aerial systems. |
МООНСДРК продолжала подготовку с целью укрепления своего потенциала в области наблюдения, в том числе за счет развертывания не несущих вооружений беспилотных летательных аппаратов. |
UNMAS also continued to support MONUSCO in ammunition and weapons safety management. |
ЮНМАС продолжала свою поддержку МООНСДРК в деле обеспечения безопасного обращения с боеприпасами и оружием. |
UNMIK continued to utilize its capacity and resources to help defuse tensions and incidents. |
МООНК продолжала использовать свой потенциал и ресурсы для содействия ослаблению напряженности и урегулированию инцидентов. |
It continued to work in tandem with other mandate-holding partners to ensure a coordinated approach in the north. |
Миссия продолжала работать в сотрудничестве с другими партнерами-мандатариями в целях обеспечения применения скоординированного подхода в северных районах. |
Within the Abyei Area, the World Food Programme (WFP) continued to provide food assistance to close to 80,000 people. |
Всемирная продовольственная организация (ВПП) продолжала оказывать в районе Абьея продовольственную помощь почти 80000 человек. |
However, the Commission continued to face organizational and capacity challenges. |
Вместе с тем Комиссия продолжала сталкиваться с организационными проблемами и проблемами, обусловленными недостаточным потенциалом. |
UNMIL continued to draw down and reconfigure its military deployment. |
МООНЛ продолжала сокращать и реорганизовывать свой воинский контингент. |
UNMIL continued to sensitize the population to the Mission's transition. |
МООНЛ продолжала работу по информированию населения о деятельности Миссии на переходном этапе. |
UNMIL continued to provide gender skills training for civilian and uniformed mission personnel. |
МООНЛ продолжала организовывать профессиональную подготовку по гендерной проблематике для гражданского и военного персонала Миссии. |
UNMIL continued its efforts to prevent misconduct. |
МООНЛ продолжала прилагать усилия по предотвращению ненадлежащего поведения. |
Despite these advances, MINUSTAH continued to document cases that raise doubts about the independence of the judiciary and demonstrate the persistence of impunity in Haiti. |
Несмотря на такой прогресс, МООНСГ продолжала документировать случаи, в связи с которыми возникают сомнения в отношении независимости судебных органов и которые свидетельствуют о сохранении безнаказанности в Гаити. |
The Conduct and Discipline Unit continued to implement the integrated strategy to prevent misconduct through training sessions for 1,074 MINUSTAH personnel. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины продолжала реализацию комплексной стратегии предотвращения проступков и с этой целью провела учебные занятия для 1074 сотрудников МООНСГ. |
UNSMIL continued to provide advice and training to the judicial police, assisting also in its restructuring. |
МООНПЛ продолжала консультирование и обучение судебной полиции, а также содействовала реорганизации этой полиции. |
UNSMIL continued to urge the adoption of the transitional justice law, which would allow for the implementation of a comprehensive strategy. |
МООНПЛ продолжала настаивать на принятии закона о правосудии переходного периода, который дал бы возможность проводить в жизнь всеобъемлющую стратегию. |
In support of the Government efforts, UNSMIL continued to provide advisory and coordination assistance in these two areas. |
Для того чтобы поддержать эти усилия правительства, МООНПЛ продолжала давать консультации и содействовать координации деятельности в этих двух областях. |
UNSMIL continued to provide strategic advisory support to the Ministry on initiating the reform and restructuring process. |
МООНПЛ продолжала давать консультации стратегического характера, для того чтобы поддержать это министерство в целях начала процесса реформы и перестройки. |
Crime, including some incidents linked to disgruntled Government elements, clan disputes, and piracy, continued to affect Puntland and Galmudug. |
Преступность, в том числе несколько инцидентов, обусловленных разочарованием части государственных чиновников, клановыми спорами и пиратством, продолжала сказываться на обстановке в «Пунтленде» и Гальмудуге. |
The humanitarian situation continued to improve, as a result of improved security in pockets of the country, sustained assistance, and favourable weather conditions. |
Гуманитарная ситуация продолжала улучшаться в результате повышения безопасности в регионах, получения стабильной помощи и благоприятных погодных условий. |
Insecurity continued to hamper humanitarian access in some areas. |
Недостаточная безопасность продолжала затруднять гуманитарный доступ в некоторые районы. |
UNMAS continued its activities in support of the Mechanism. |
ЮНМАС продолжала свою деятельность по поддержке Механизма. |
Instead, each side continued to teach its own narrative only. |
Однако вместо этого каждая из сторон продолжала преподавать только свою трактовку событий. |