| The programme continued to lend despite the increasing risks of doing so. | Несмотря на возросшую рискованность операций, программа продолжала осуществлять кредитные операции. |
| The Library has continued to produce, disseminate and make available on the ICTR Library web page the quarterly bibliographies. | Библиотека МУТР продолжала готовить, распространять и размещать на своей веб-странице ежеквартальные библиографии. |
| Over the past year, the Organization continued to address the challenge of weak institutional structures and inadequate administrative capacity. | В истекшем году Организация продолжала решать задачи, связанные с неразвитостью организационной базы и нехваткой управленческого потенциала. |
| In Latin America's Southern Cone, UNIFEM's work within the framework of the South American Common Market Trade Treaty continued to yield positive results. | В южной части Латинской Америки работа ЮНИФЕМ в рамках Торгового договора Общего рынка стран Южного конуса продолжала приносить позитивные результаты. |
| UNDCP continued to support the strengthening of the capacities of the Russian Federal Border troops at the Tajik-Afghan border. | ЮНДКП продолжала оказывать поддержку в укреплении потенциала российской Федеральной пограничной службы на таджико-афганской границе. |
| In Thailand, UNDCP continued to facilitate the sharing of good practices and discussion of common problems in the field of alternative development. | В Таиланде ЮНДКП продолжала содействовать обмену надлежащей практикой и обсуждению общих проблем в области альтернативного развития. |
| UNDCP provided continued support in assessing the problem of drug abuse in Afghanistan and the Afghan refugee community in Pakistan. | ЮНДКП продолжала оказывать содействие в оценке проблемы злоупотребления наркотиками в Афганистане и в общине афганских беженцев в Пакистане. |
| In Colombia, UNDCP continued to provide assistance in the field of precursor control. | В Колумбии ЮНДКП продолжала оказывать помощь в области контроля над прекурсорами. |
| WFP continued its Emergency School Feeding Programme. | МПП продолжала осуществлять свою Чрезвычайную программу школьного питания. |
| Meanwhile, the Organization of American States has continued its programmes of support to mine action in Latin America. | Тем временем Организация американских государств продолжала осуществлять свои программы поддержки деятельности по разминированию в Латинской Америке. |
| Throughout that period, and with all those changes, the Convention had continued to demonstrate its importance. | Все это время и при всех этих изменениях Конвенция продолжала демонстрировать свою значимость. |
| In adopting these agreed conclusions, the Commission continued work it had done in this area in 1999 and 2000. | Принимая эти согласованные выводы, Комиссия продолжала ту работу, которую она проводила в этой области в 1999 и 2000 годах. |
| The Scientific Section continued to develop its programme on quality assurance and good laboratory practices. | Научная секция продолжала развивать свою программу в области контроля качества и рациональных методов лабораторных исследований. |
| Judicial case law about bargaining processes and freedom of association continued to develop under the Employment Contracts Act during the reporting period. | В отчетный период судебная практика, касающаяся процесса ведения переговоров и свободы ассоциации продолжала развиваться в соответствии с Законом о трудовых договорах. |
| As a result, open unemployment continued to descend despite an increase in the labour supply. | Вследствие этого открытая безработица продолжала сокращаться, несмотря на увеличение предложения рабочей силы. |
| Despite calls by the Secretary-General's Personal Representative for Southern Lebanon on both sides to exercise restraint, the deterioration continued. | Несмотря на обращенные к обеим сторонам призывы Личного представителя Генерального секретаря по Южному Ливану проявлять сдержанность, ситуация продолжала ухудшаться. |
| In 1949 its drama troupe was dissolved and "Estonia" continued as an opera theatre. | В 1949 году его драматическая труппа была распущена и "Эстония" продолжала работать как оперный театр. |
| During 2000 ECLAC continued to carry out its activities regarding population issues. | В 2000 году ЭКЛАК продолжала осуществлять виды деятельности, связанные с вопросами народонаселения. |
| The State Border Service has continued to enforce its mandate. | Государственная пограничная служба продолжала выполнять свой мандат. |
| Local police have continued collecting weapons and ammunition. | Местная полиция продолжала заниматься сбором оружия и боеприпасов. |
| In the meantime, the UNDCP Information Support Unit continued to develop its national database system. | Тем времени Группа информационной поддержки ЮНДКП продолжала разрабатывать свою систему управления национальными базами данных. |
| In 1993 and 1994, the Commission continued the training programme on inter-ethnic and interracial relations for its staff. | В 1993 и 1994 годах Комиссия продолжала осуществление учебной программы для своих сотрудников по вопросам межэтнических и межрасовых отношений. |
| Nigeria has continued to play a vital role in the implementation of the recommendations of UNISPACE III. | Нигерия продолжала играть крайне важную роль в выполнении рекомендаций ЮНИСПЕЙС III. |
| The UNV programme continued to grow in 2000. | В 2000 году программа ДООН продолжала расширяться. |
| Programme expenditure increased in 2000 as UNV continued its conscious effort to programme available resources. | Расходы по программам в 2000 году выросли, поскольку ДООН продолжала принимать целенаправленные усилия по планированию имеющихся ресурсов. |