Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
UNCTAD continued to implement "Connect Africa", aimed at providing customized training to ICT engineers and technicians from developing countries, particularly from LDCs. ЮНКТАД продолжала осуществлять проект "Связь с Африкой", включающий индивидуализированную подготовку инженерно-технических специалистов в области ИКТ из развивающихся стран, в частности из НРС.
UNCTAD continued to develop its programme on insurance, with a focus on Africa. Thirty-three African countries benefited from UNCTAD's activities in this area. ЮНКТАД продолжала развивать свою программу в области страхования с заострением внимания на Африке. 33 африканские страны стали бенефициарами деятельности ЮНКТАД в данной сфере.
UNIDO continued its technical assistance programmes through the African Productive Capacity Initiative, which aims to increase manufacturing value added in selected industrial sectors identified in all five subregions. ЮНИДО продолжала осуществление своих программ технической помощи в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, которая направлена на увеличение производства продукции с добавленной стоимостью в ряде промышленных отраслей во всех пяти субрегионах.
The National AIDS Commission continued its operations in 2005; В 2005 году продолжала работу Национальная комиссия по проблеме СПИДа.
MINUSTAH continued to work with the United Nations country team on areas of mutual concern and ensured that activities were coordinated through regular meetings. МООНСГ продолжала сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в представляющих взаимный интерес областях и обеспечивала координацию такой деятельности путем проведения регулярных совещаний.
The Haitian National Police continued to secure major national institutions jointly with the Mission's military and police personnel Гаитянская национальная полиция, совместно с военнослужащими и сотрудниками полиции Миссии, продолжала обеспечивать безопасность основных национальных государственных учреждений
The Plenary noted that WGAAP has continued to follow up on the effective implementation of the Moscow Declaration on internal controls over alluvial diamond production. Участники пленарной встречи отметили, что РГСАД продолжала следить за эффективным осуществлением Московской декларации о мерах внутреннего контроля за аллювиальной добычей алмазов.
With regard to the overall operational costs, the Committee was informed that the Postal Administration had continued to reduce costs by streamlining its operations and restructuring staff resources. Что касается общих оперативных расходов, то Комитет был информирован о том, что Почтовая администрация продолжала сокращать издержки за счет рационализации своих операций и кадровой реорганизации.
UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police. Полиция ИМООНТ продолжала выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, заключающуюся в поддержании правопорядка в течение переходного периода, а также значительно активизировала мероприятия, направленные на оказание поддержки в таких областях, как профессиональная подготовка, организационное строительство и укрепление национальной полиции.
In Republic of Korea, KVO continued its poverty alleviation programs to support social welfare facilities where homeless elderly, jobless street people, orphans, and low-income families can access basic necessities and comfort. В Республике Корея КОД продолжала осуществлять свои программы по сокращению масштабов нищеты, оказывая поддержку учреждениям социального обеспечения, с помощью которых бездомные престарелые, не имеющие жилья безработные, сироты и семьи с низким уровнем доходов получают доступ к основным предметам первой необходимости и нормальным условиям жизни.
The Mission continued to be fully involved in the three-tier coordination structure established by the President of Timor-Leste, including through the provision of policy advice and technical assistance. Миссия продолжала в полной мере участвовать в работе трехуровневой координационной структуры, созданной президентом Тимора-Лешти, в том числе путем вынесения рекомендаций по вопросам политики, а также путем оказания технической помощи.
The United Nations continued to provide assistance to States to meet their international obligations to protect refugees, IDPs and others of concern. Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам помощь в выполнении ими своих международных обязательств в области защиты беженцев, внутренне перемещенных лиц и других лиц, положение которых вызывает озабоченность.
The Committee noted with satisfaction that the Joint Expert Group had continued to successfully implement the actions set out in its workplan for the period 2007-2010. Комитет с удовлетворением отметил, что Объединенная группа экспертов продолжала успешно действовать в соответствии со своим планом работы на период 2007-2010 годов.
ECE has continued to participate in regular high-level consultations and BSEC meetings, including the Summit of Heads of State and Government in Istanbul in June 2007. ЕЭК продолжала принимать участие в регулярных консультациях на высоком уровне и совещаниях ЧЭС, включая саммит глав государств и правительств, состоявшийся в Стамбуле в июне 2007 года.
In the 1990s, regardless of the difficulties of our own political and economic transition, Bulgaria continued to participate in several initiatives, assisting countries in need. В 1990х годах, несмотря на трудности, связанные с нашим политическим и экономическим переходным процессом, Болгария продолжала участвовать в нескольких инициативах по оказанию помощи нуждающимся в ней странам.
In 2007, the Programme continued to provide technical assistance on the use of cost-effective space technology in upgrading the poor telecommunications infrastructure in mountain areas of Nepal. В 2007 году Программа продолжала оказывать техническую помощь в использовании эффективной по затратам космической технологии для модернизации слаборазвитой телекоммуникационной инфраструктуры горных районов Непала.
The ISU continued to collect a large number of pertinent documents for the Anti-Personnel Mine Ban Convention Documentation Centre, which is maintained by the ISU as part of its mandate. ГИП продолжала собирать большое число соответствующих документов для Документационного центра по Конвенции о запрещении противопехотных мин, который содержится ГИП в рамках своего мандата.
TRAINING: In the same period the association continued to hold human right courses at different levels from schoolteachers to Police forces, Armed forces, lawyers and civil servants. Подготовка кадров: в течение этого же периода Ассоциация продолжала проводить учебные курсы по вопросам прав человека на различных уровнях - от школьных учителей до сотрудников полиции, членов вооруженных сил, юристов и гражданских служащих.
Despite this, most of the region's economies continued to grow at a brisk pace thanks to strong domestic demand, which was driven by private consumption and gross capital formation. Несмотря на это, экономика большинства стран региона продолжала расти быстрыми темпами благодаря высокому внутреннему спросу, стимулируемому частным потреблением и валовым накоплением капитала.
Without such oversight, the United Nations continued to be exposed to financial losses resulting from the mismanagement of task orders. При отсутствии такого надзора Организация Объединенных Наций продолжала подвергаться риску финансовых потерь по причине ненадлежащего контроля и регулирования исполнения проектных заказов.
Aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years. Далее, за исключением 1990х годов, страна продолжала страдать в условиях неконституционного правления, в частности в самый последний период.
At the same time, the Mission continued to support rule of law reform and institutional strengthening of the judicial and corrections system. Одновременно с этим Миссия продолжала содействовать осуществлению реформы судебной системы и институциональному укреплению судебной системы и систем пенитенциарных заведений.
Despite the challenges, UNAMID continued to engage officials of the Authority on issues pertaining to political developments in Darfur. Несмотря на эти трудности, ЮНАМИД продолжала консультироваться с сотрудниками Временного регионального органа в Дарфуре по вопросам, касающимся политических событий в Дарфуре.
This situation continued to be a problem, in particular in Western and Southern Darfur where there was no formalized arrangement for visits to the prisons. Ситуация в этой области продолжала оставаться проблематичной, в частности, в Западном и Южном Дарфуре, где не имелось официальной договоренности о посещении тюрем.
The Mission continued to provide logistical support to UNHCR, on a cost-reimbursable basis, on the implementation of the programme of confidence-building measures. На основе возмещения расходов Миссия продолжала оказывать материально-техническую поддержку УВКБ в деле осуществления программы мер укрепления доверия.