| UNCTAD continued to implement "Connect Africa", aimed at providing customized training to ICT engineers and technicians from developing countries, particularly from LDCs. | ЮНКТАД продолжала осуществлять проект "Связь с Африкой", включающий индивидуализированную подготовку инженерно-технических специалистов в области ИКТ из развивающихся стран, в частности из НРС. |
| UNCTAD continued to develop its programme on insurance, with a focus on Africa. Thirty-three African countries benefited from UNCTAD's activities in this area. | ЮНКТАД продолжала развивать свою программу в области страхования с заострением внимания на Африке. 33 африканские страны стали бенефициарами деятельности ЮНКТАД в данной сфере. |
| UNIDO continued its technical assistance programmes through the African Productive Capacity Initiative, which aims to increase manufacturing value added in selected industrial sectors identified in all five subregions. | ЮНИДО продолжала осуществление своих программ технической помощи в рамках Инициативы по укреплению производственного потенциала Африки, которая направлена на увеличение производства продукции с добавленной стоимостью в ряде промышленных отраслей во всех пяти субрегионах. |
| The National AIDS Commission continued its operations in 2005; | В 2005 году продолжала работу Национальная комиссия по проблеме СПИДа. |
| MINUSTAH continued to work with the United Nations country team on areas of mutual concern and ensured that activities were coordinated through regular meetings. | МООНСГ продолжала сотрудничать со страновой группой Организации Объединенных Наций в представляющих взаимный интерес областях и обеспечивала координацию такой деятельности путем проведения регулярных совещаний. |
| The Haitian National Police continued to secure major national institutions jointly with the Mission's military and police personnel | Гаитянская национальная полиция, совместно с военнослужащими и сотрудниками полиции Миссии, продолжала обеспечивать безопасность основных национальных государственных учреждений |
| The Plenary noted that WGAAP has continued to follow up on the effective implementation of the Moscow Declaration on internal controls over alluvial diamond production. | Участники пленарной встречи отметили, что РГСАД продолжала следить за эффективным осуществлением Московской декларации о мерах внутреннего контроля за аллювиальной добычей алмазов. |
| With regard to the overall operational costs, the Committee was informed that the Postal Administration had continued to reduce costs by streamlining its operations and restructuring staff resources. | Что касается общих оперативных расходов, то Комитет был информирован о том, что Почтовая администрация продолжала сокращать издержки за счет рационализации своих операций и кадровой реорганизации. |
| UNMIT police continued to perform the mandated task of interim law enforcement, while also substantially increasing efforts to support the training, institutional development and strengthening of the national police. | Полиция ИМООНТ продолжала выполнять предусмотренную ее мандатом задачу, заключающуюся в поддержании правопорядка в течение переходного периода, а также значительно активизировала мероприятия, направленные на оказание поддержки в таких областях, как профессиональная подготовка, организационное строительство и укрепление национальной полиции. |
| In Republic of Korea, KVO continued its poverty alleviation programs to support social welfare facilities where homeless elderly, jobless street people, orphans, and low-income families can access basic necessities and comfort. | В Республике Корея КОД продолжала осуществлять свои программы по сокращению масштабов нищеты, оказывая поддержку учреждениям социального обеспечения, с помощью которых бездомные престарелые, не имеющие жилья безработные, сироты и семьи с низким уровнем доходов получают доступ к основным предметам первой необходимости и нормальным условиям жизни. |
| The Mission continued to be fully involved in the three-tier coordination structure established by the President of Timor-Leste, including through the provision of policy advice and technical assistance. | Миссия продолжала в полной мере участвовать в работе трехуровневой координационной структуры, созданной президентом Тимора-Лешти, в том числе путем вынесения рекомендаций по вопросам политики, а также путем оказания технической помощи. |
| The United Nations continued to provide assistance to States to meet their international obligations to protect refugees, IDPs and others of concern. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать государствам помощь в выполнении ими своих международных обязательств в области защиты беженцев, внутренне перемещенных лиц и других лиц, положение которых вызывает озабоченность. |
| The Committee noted with satisfaction that the Joint Expert Group had continued to successfully implement the actions set out in its workplan for the period 2007-2010. | Комитет с удовлетворением отметил, что Объединенная группа экспертов продолжала успешно действовать в соответствии со своим планом работы на период 2007-2010 годов. |
| ECE has continued to participate in regular high-level consultations and BSEC meetings, including the Summit of Heads of State and Government in Istanbul in June 2007. | ЕЭК продолжала принимать участие в регулярных консультациях на высоком уровне и совещаниях ЧЭС, включая саммит глав государств и правительств, состоявшийся в Стамбуле в июне 2007 года. |
| In the 1990s, regardless of the difficulties of our own political and economic transition, Bulgaria continued to participate in several initiatives, assisting countries in need. | В 1990х годах, несмотря на трудности, связанные с нашим политическим и экономическим переходным процессом, Болгария продолжала участвовать в нескольких инициативах по оказанию помощи нуждающимся в ней странам. |
| In 2007, the Programme continued to provide technical assistance on the use of cost-effective space technology in upgrading the poor telecommunications infrastructure in mountain areas of Nepal. | В 2007 году Программа продолжала оказывать техническую помощь в использовании эффективной по затратам космической технологии для модернизации слаборазвитой телекоммуникационной инфраструктуры горных районов Непала. |
| The ISU continued to collect a large number of pertinent documents for the Anti-Personnel Mine Ban Convention Documentation Centre, which is maintained by the ISU as part of its mandate. | ГИП продолжала собирать большое число соответствующих документов для Документационного центра по Конвенции о запрещении противопехотных мин, который содержится ГИП в рамках своего мандата. |
| TRAINING: In the same period the association continued to hold human right courses at different levels from schoolteachers to Police forces, Armed forces, lawyers and civil servants. | Подготовка кадров: в течение этого же периода Ассоциация продолжала проводить учебные курсы по вопросам прав человека на различных уровнях - от школьных учителей до сотрудников полиции, членов вооруженных сил, юристов и гражданских служащих. |
| Despite this, most of the region's economies continued to grow at a brisk pace thanks to strong domestic demand, which was driven by private consumption and gross capital formation. | Несмотря на это, экономика большинства стран региона продолжала расти быстрыми темпами благодаря высокому внутреннему спросу, стимулируемому частным потреблением и валовым накоплением капитала. |
| Without such oversight, the United Nations continued to be exposed to financial losses resulting from the mismanagement of task orders. | При отсутствии такого надзора Организация Объединенных Наций продолжала подвергаться риску финансовых потерь по причине ненадлежащего контроля и регулирования исполнения проектных заказов. |
| Aside from a period in the 1990s, the country continued to suffer from unconstitutional rule, particularly in the most recent years. | Далее, за исключением 1990х годов, страна продолжала страдать в условиях неконституционного правления, в частности в самый последний период. |
| At the same time, the Mission continued to support rule of law reform and institutional strengthening of the judicial and corrections system. | Одновременно с этим Миссия продолжала содействовать осуществлению реформы судебной системы и институциональному укреплению судебной системы и систем пенитенциарных заведений. |
| Despite the challenges, UNAMID continued to engage officials of the Authority on issues pertaining to political developments in Darfur. | Несмотря на эти трудности, ЮНАМИД продолжала консультироваться с сотрудниками Временного регионального органа в Дарфуре по вопросам, касающимся политических событий в Дарфуре. |
| This situation continued to be a problem, in particular in Western and Southern Darfur where there was no formalized arrangement for visits to the prisons. | Ситуация в этой области продолжала оставаться проблематичной, в частности, в Западном и Южном Дарфуре, где не имелось официальной договоренности о посещении тюрем. |
| The Mission continued to provide logistical support to UNHCR, on a cost-reimbursable basis, on the implementation of the programme of confidence-building measures. | На основе возмещения расходов Миссия продолжала оказывать материально-техническую поддержку УВКБ в деле осуществления программы мер укрепления доверия. |