Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) technical cooperation project on market access, trade laws and preferences has continued to support SADC negotiations. В рамках проекта технического сотрудничества, касающегося доступа к рынку, торгового законодательства и систем преференций Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) продолжала оказывать САДК поддержку в проведении переговоров.
Presiding over the Economic and Social Council in 2002, Croatia had continued to foster the Council's holistic approach to development. Председательствуя в Экономическом и Социальном Совете в 2002 году, Хорватия продолжала содействовать применению целостного подхода к вопросам развития в рамках Совета.
It also continued to assist with the development and initiation of the Convention's regional coordination units and mechanisms in Africa, Asia and Latin America and of its subregional action programmes. Она также продолжала оказывать содействие в создании региональных координационных подразделений и механизмов Конвенции в Африке, Азии, Латинской Америке и в разработке и осуществлении субрегиональных программ действий.
The value of the Fund continued to decline, but remained relatively stable compared to the decline in the financial markets. Стоимость активов Фонда продолжала уменьшаться, но при этом по-прежнему была относительно стабильной по сравнению с падением на финансовых рынках.
To maximize its human resource potential in light of the recent organizational transformation, UNDP has continued the rigorous recruitment process initiated in 2000. В целях максимального укрепления своей базы людских ресурсов в свете недавней организационной перестройки ПРООН продолжала неукоснительно осуществлять процесс строгого отбора кандидатов на службу, который был начат в 2000 году.
UNCTAD continued to assist the countries of the East African Community to harmonize their cyberlaws, through its ICT and law reform programme. ЮНКТАД продолжала оказывать помощь странам Восточноафриканского сообщества в унификации их киберзаконодательства путем осуществления своей программы в области ИКТ и правовой реформы.
In the past year, the International Trade and Business Processes Group 6 has continued to refine full XML UN/CEFACT standards for public procurement. В прошлом году Группа по международным торговым и деловым операциям 6 продолжала заниматься усовершенствованием всеобъемлющих стандартов XML СЕФАКТ ООН для государственных закупок.
Against a background of localized conflicts and the after-effects of earlier clashes, in 2001 the United Nations system continued its humanitarian operations by reaffirming its commitment to civilian victims. Система Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять в 2001 году свою гуманитарную деятельность на фоне развития локальных конфликтов и с учетом последствий предыдущих конфронтаций, подтверждая тем самым приверженность выполнению своих обязательств по отношению к пострадавшему гражданскому населению.
The subregion has continued to work on the management of transboundary natural resources, carrying out the specific activities identified under the Kalahari-Namib initiative with support from a variety of development partners. Благодаря проведению конкретных мероприятий, предусмотренных в инициативе района Калахари-Намиб, в субрегионе при поддержке различных партеров по процессу развития продолжала осуществляться работа в сфере управления трансграничными природными ресурсами.
During the past biennium, ILO has continued its technical cooperation activities to improve the situation of women workers in a number of regions. В истекшем двухгодичном периоде МОТ продолжала осуществлять свои мероприятия в области технического сотрудничества в целях улучшения положения трудящихся-женщин в ряде регионов.
Official development assistance continued to fall while trade barriers and high tariffs made it difficult for African products to reach international markets, especially those of the developed countries. Официальная помощь на цели развития продолжала сокращаться, а торговые барьеры и высокие тарифы затрудняли для африканских товаров доступ на международные рынки, особенно рынки развитых стран.
The organization in the last four years has continued its activities in the field of education, social development and human rights, in various parts of the world. Последние четыре года организация продолжала свою деятельность в области образования, социального развития и прав человека в различных районах мира.
The United Nations Volunteer programme has continued its important contributions to electoral assistance through the timely provision of qualified staff for electoral operations. Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала свое важное участие в оказании помощи в проведении выборов, своевременно предоставляя квалифицированный персонал для операций, связанных с проведением выборов.
The Commission on Human Rights continued to deal with debt-related and resource issues in relation to an enabling environment and human rights. Комиссия по правам человека продолжала рассматривать вопросы задолженности и ресурсов в связи с созданием благоприятных условий и обеспечением прав человека.
In the past 12 months, UNDP has continued to assist the Governments of 16 affected countries to assume overall responsibility, coordination and management of national mine-action programmes. В течение истекших 12 месяцев ПРООН продолжала оказывать правительствам 16 стран, в которых существует минная опасность, помощь в принятии ими на себя общей ответственности, а также функций по координации деятельности и управлению национальными программами разминирования.
That commitment was never implemented by the LTTE, which has continued to dramatically step up its recruitment and use of children as combatants. Это обязательство так и не было выполнено ТОТИ, которая продолжала резко наращивать свою деятельность по вербовке детей и использованию их в качестве комбатантов.
Her family had continued, however, to visit the islands and had even contributed to the construction of an Anglican cathedral there. Ее семья, тем не менее, продолжала приезжать на острова и даже внесла деньги на строительство там англиканской церкви.
During the reporting period, MONUC continued to assist the Government of the Democratic Republic of the Congo to implement national disarmament, demobilization and reintegration efforts, in close cooperation with other relevant bodies and partners. В течение рассматриваемого периода МООНДРК продолжала оказывать помощь правительству Демократической Республики Конго в осуществлении национальных усилий в области разоружения, демобилизации и реинтеграции в тесном сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями и партнерами.
She has continued building bridges between the worlds of education, macroeconomics and human rights by operationalizing basic human rights requirements into rights-based indicators. Она продолжала наводить мосты между сферами образования, макроэкономики и прав человека посредством включения потребностей, связанных с основными правами человека, в основанные на правах показатели.
The opposition factions grouping, the Somali Reconciliation and Restoration Council (SRRC), rejected both requests and continued to question the legitimacy of TNG itself. Оппозиционная группировка Сомалийский совет по примирению и восстановлению (ССПВ) отвергла оба предложения и продолжала оспаривать законность самого ПНП.
Under its environment programme, UNDP continued its support to the development of national environmental action and disaster management plans. В рамках своей программы по охране окружающей среды ПРООН продолжала оказывать поддержку в разработке национальных планов охраны окружающей среды и устранения последствий стихийных бедствий.
In 2001, FAO continued to implement its Special Programme for Food Security in Haiti, which included the dissemination of appropriate technology that significantly increased yields of food staples and related revenues. В 2001 году ФАО продолжала осуществлять свою специальную программу продовольственной безопасности в Гаити, которая включала распространение надлежащей технологии, существенно повысившей урожайность основных продовольственных культур и объем соответствующих поступлений.
During 2001, UNDG continued to look into ways of promoting harmonization and simplification of programming and operational procedures. В течение 2001 года ГООНВР продолжала изучать пути содействия согласованию и упрощению процедур составления программ, а также оперативных процедур.
During the period under review, the Section has continued to provide legal advice to the Tribunal on wide-ranging issues involving the Tribunal and third parties. В течение отчетного периода Секция продолжала оказывать юридические консультативные услуги Трибуналу по широкому кругу вопросов, связанных с Трибуналом и третьими сторонами.
In operating its programme of work to engage business and industry, UNEP has continued its approach of working with associations and groups of companies on a sectoral basis. Осуществляя свою программу работы по более широкому вовлечению деловых и промышленных кругов в природоохранную деятельность, ЮНЕП продолжала применять подход, который заключается в проведении работы с ассоциациями и группами компаний на секторальной основе.