| She continued to exhibit under the name Rix Nicholas, though she was also known as Rix Wright. | Хильда продолжала выставляться под фамилией Николас, хотя уже была известна как Рикс Райт. |
| At Princeton she continued to publish and carry out her research. | В Принстоне она продолжала публиковать свои работы и проводить свои исследования. |
| Democrat Nancy Pelosi continued to lead her party as Minority Leader. | Демократ Нэнси Пелоси продолжала руководить своей партией как лидер меньшинства. |
| She continued to work in Vienna until 1942 and then immigrated to Lugano, Switzerland. | Она продолжала работать в Вене до 1942 года, а затем переехала в город Лугано, Швейцария. |
| To strengthen support to country offices, UNDP continued its strategy of decentralization. | В целях усиления поддержки страновых отделений ПРООН продолжала осуществлять стратегию децентрализации. |
| On trade negotiations and commercial diplomacy, UNCTAD continued to assist LDCs to improve their participation in trade negotiations. | По линии программы торговых переговоров и торговой дипломатии ЮНКТАД продолжала оказывать содействие НРС в улучшении их участия в торговых переговорах. |
| In 2006, UNCTAD also continued contributing to the implementation of the integrated country project funded by the World Bank in Afghanistan. | В 2006 году ЮНКТАД продолжала также оказывать содействие осуществлению комплексного странового проекта, финансируемого Всемирным банком в Афганистане. |
| The North Atlantic Treaty Organization has continued to develop its activities in areas contributing directly to the implementation of the Programme of Action. | Организация Североатлантического договора продолжала осуществлять свою деятельность в областях, непосредственно связанных с осуществлением Программы действий. |
| At the same time, the BSA continued to deny access to the thousands of men whose whereabouts remained unaccounted for. | Одновременно с этим БСА продолжала отказывать в доступе к тысячам мужчин, судьба которых оставалась неизвестной. |
| If it had continued happening tobacco, would not be where I am. | Если бы я продолжала спекулировать сигаретами, я бы не стал тем, кем являюсь сегодня. |
| It continued to expand about 300 million years. | Она продолжала расширяться около 300 миллионов лет. |
| As Rudy got older, Joy continued to take care of him and love him. | Когда Руди состарился, Джой продолжала ухаживать за ним и любить его. |
| Maeby, too, continued to try to teach her parents a lesson. | Мейби также продолжала попытки проучить своих родителей. |
| Combat teams, each on a schedule, continued their unloading into assault boats. | Боевые группы, каждая по схеме, продолжала их выгрузку в десантные лодки. |
| That's what we proved when we decreased deforestation and the economy continued to grow. | Мы доказали это, когда сократили уничтожение лесов, вопреки чему экономика продолжала расти. |
| Despite national and international efforts to contain the violence, the political and military situation continued to deteriorate. | Несмотря на национальные и международные усилия по обузданию насилия, политическая и военная обстановка продолжала ухудшаться. |
| FAO continued to cooperate with the Inter-African Phytosanitary Council, an OAU organization. | ФАО продолжала сотрудничать с Межафриканским советом по фитосанитарии, являющимся одной из организаций ОАЕ. |
| WHO continued to work with OAU on the formulation and promotion of a health protocol for the Treaty Establishing the African Economic Community. | ВОЗ продолжала сотрудничать с ОАЕ в деле разработки и пропаганды протокола о здравоохранении для Договора о создании Африканского экономического сообщества. |
| FAO has also continued to promote the development of improved control methods which would pose fewer risks to humans and the environment. | ФАО продолжала также содействовать разработке более совершенных методов борьбы, которые создавали бы наименьшую угрозу для людей и окружающей экологии. |
| It has also continued to participate actively in the multilateral negotiations on Middle East regional issues. | Она продолжала также принимать активное участие в многосторонних переговорах по ближневосточным региональным вопросам. |
| The World Food Programme continued to contribute to the reduction of poverty and hunger in many OIC member countries. | Мировая продовольственная программа продолжала вносить свой вклад в дело сокращения масштабов нищеты и голода во многих государства - членах ОИК. |
| The United Nations has continued to play an active role as a full extra-regional participant in the deliberations of the multilateral working groups. | Организация Объединенных Наций продолжала играть активную роль в качестве полноправного внерегионального участника в деятельности многосторонних рабочих групп. |
| Meanwhile, the opposition continued its armed struggle, including acts of terrorism and sabotage inside the country. | Тем временем оппозиция продолжала вооруженную борьбу, в том числе акты терроризма и саботажа внутри страны. |
| The Commission has continued intensive and multifaceted inspection efforts in the ballistic missile area. | Комиссия продолжала активно осуществлять многоцелевые инспекции в области, связанной с баллистическими ракетами. |
| ECE continued to make useful contributions to global programmes of the United Nations. | ЕЭК продолжала вносить конструктивный вклад в осуществление глобальных программ Организации Объединенных Наций. |