The European Commission continued to provide support to the case project in Poland related to the implementation of the ECE Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents. |
Европейская комиссия продолжала оказывать поддержку проводимому в Польше практическому проекту, касающемуся осуществления Конвенции ЕЭК о трансграничном воздействии промышленных аварий. |
ICP Forests continued its large-scale extensive monitoring of forest condition on 431908 sample trees on 20345 systematically selected plots of national grids of 32 European countries. |
З. МСП по лесам продолжала осуществлять свой крупномасштабный экстенсивный мониторинг состояния лесов, используя в этих целях 431908 типичных деревьев, произраставших на 20345 систематически отобранных участках в рамках национальных сетей 32 европейских стран. |
In 2004, WFP continued to be active in UNDG efforts to ensure effective high-quality programming and to further the Secretary-General's reform programme. |
В 2004 году МПП продолжала активно участвовать в усилиях ГООНВР по повышению эффективности и качества составления программ и по содействию осуществлению программы реформы Генерального секретаря. |
During the period under review, WAFUNIF continued to expand and strengthen its close cooperative links with various agencies and organizations of the United Nations system. |
В течение отчетного периода ВАФУНИФ продолжала расширять и укреплять свое тесное сотрудничество с различными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
In 2004, WFP continued to strengthen its support for implementation of the Enhanced Commitments to Women in line with its Gender Policy 2003-2007. |
В 2004 году МПП продолжала активно содействовать выполнению повышенных обязательств в отношении женщин в соответствии со своей гендерной политикой на период 2003-2007 годов. |
EROPA has continued to promote linkages with other international, regional and national institutions both in the Asia-Pacific region and in other parts of the world. |
ВРОГА продолжала совершенствовать отношения с другими международными, региональными и национальными учреждениями как в Азиатско-тихоокеанском регионе, так и в других районах мира. |
In Haiti, UNDP continued to provide technical cooperation for the institutional development of the Haitian National Police in coordination with American, Canadian, and French programmes. |
В Гаити ПРООН продолжала деятельность по оказанию технического содействия в вопросах организационного управления национальной полиции Гаити, осуществляемого в сотрудничестве с американской, канадской и французской программами. |
UNDP continued to fine-tune existing approaches and to seek new entry points for enabling programme countries to reduce aid dependency and to own and drive their national development strategies and policies. |
ПРООН продолжала работу по совершенствованию существующих подходов и поиску новых возможностей, которые позволяют странам, охваченным программами, уменьшить степень своей зависимости от предоставляемой помощи и брать на себя ответственность за национальные стратегии и политику в области развития и претворять их в жизнь. |
UNDP continued to administer the GEF Small Grants Programme, which has supported over 1000 local community projects since its inception in 1992. |
ПРООН продолжала осуществлять руководство Программой малых субсидий Глобального экологического фонда, в рамках которой за период с момента начала ее осуществления в 1992 году была оказана поддержка более чем 1000 проектов местных общин. |
These trade increases continued in the period 1995-1996, though at a slower pace. |
Эта тенденция продолжала расти, хотя и более низкими темпами, в 1995-1996 годах. |
UNDP continued to operate on the premise that, regardless of size, mandate, and resources, no development organization can produce optimal results alone. |
ПРООН продолжала свою деятельность, основываясь на посылке, что ни одна организация, осуществляющая деятельность в области развития, какими бы ни были ее масштабы, мандат и ресурсы, не может, действуя в одиночку, обеспечить достижение оптимальных результатов. |
In the area of norms and standards, ECE has continued its work in the development of normative instruments, thereby fostering regional cooperation, facilitating economic integration and promoting policy convergence. |
В области норм и стандартов ЕЭК продолжала свою деятельность по разработке нормативных инструментов, содействуя тем самым развитию регионального сотрудничества, облегчая экономическую интеграцию и способствуя согласованию политики. |
UNDCP continued to contribute to measures designed to strengthen the control of psychotropic substances, taking a number of practical and technical initiatives to that end. |
ЮНДКП продолжала оказывать содействие мерам, призванным укреплять механизмы контроля над психотропными веществами, предпринимая в этих целях практические и технические инициативы. |
During 1995, UNDCP continued to support initiatives and programmes to implement article 12 of the 1988 Convention and other provisions concerning the monitoring of precursors. |
В ходе 1995 года ЮНДКП продолжала оказывать поддержку инициативам и программам, направленным на осуществление статьи 12 Конвенции 1988 года и других положений, касающихся контроля над прекурсорами. |
In that regard, it continued to support the implementation of a project, initiated in 1994, on precursor control in south-east Asia. |
В этой связи она продолжала оказывать поддержку начатому в 1994 году проекту по контролю над прекурсорами в Юго-Восточной Азии. |
In the European region, UNDCP has continued to work closely with the Pompidou Group in connection with future activities related to precursor control in central and eastern Europe. |
В европейском регионе ЮНДКП продолжала тесно сотрудничать с Группой Помпиду в связи с разработкой будущих мероприятий, касающихся контроля над прекурсорами в Центральной и Восточной Европе. |
UNDCP has continued to provide assistance to Governments in the implementation of the provisions of the 1988 Convention related to money-laundering and the confiscation of assets. |
ЮНДКП продолжала предоставлять помощь правительствам на осуществление положений Конвенции 1988 года, касающихся отмывания денег и конфискации активов. |
During 1995, the UNDCP laboratory continued to implement the International Proficiency Testing (IPT) Scheme as part of the International Quality Assurance Programme. |
В 1995 году лаборатория ЮНДКП в рамках Международной программы обеспечения качества продолжала осуществлять Программу международного квалификационного тестирования (МКТ). |
During the reporting period, UNDCP continued to encourage countries receiving technical assistance to assume an increasing share of the financial burden in national drug control activities. |
В течение отчетного периода ЮНДКП продолжала призывать страны-получатели технической помощи к взятию ими на себя растущей доли финансовых расходов при осуществлении национальных мероприятий по контролю над наркотиками. |
The office of the Prosecutor has continued to work tirelessly, and with excellent results, on its investigative and trial activities and the collection of evidence. |
Канцелярия Обвинителя продолжала неустанную работу, достигнув превосходных результатов в своей деятельности по расследованию и судебной практике, а также в сборе свидетельских показаний. |
The Mission continued to stress the need to plan the short, medium and long-term phases of this complex process, bearing in mind the political, technical and social implications of the reform. |
Миссия продолжала настаивать на необходимости планирования краткосрочного, среднесрочного и долгосрочного этапов этого комплексного процесса, учитывая политические, технические и социальные последствия реформы. |
It had sometimes continued to work on topics for many years, in the face of sceptical questions or even outright opposition from a growing number of Governments. |
Иногда она продолжала работу над темами многие годы, несмотря на скептицизм, а то и прямую оппозицию со стороны все большего числа государств. |
Since the dissolution on 1 January 1993 of the former Czech and Slovak Federal Republic, an independent Slovakia had continued developing its predecessor's legal tradition. |
После происшедшего 1 января 1993 года распада бывшей Чешской и Словацкой Федеративной Республики независимая Словакия продолжала развивать правовые традиции своего предшественника. |
On the issue of migrant trafficking, IMO continued to organize regional and international seminars with a view to establishing coordinated government approaches to legislation and policy. |
Что касается вопроса о незаконной перевозке мигрантов, то ИМО продолжала организовывать региональные и международные семинары в целях координации правительствами своих подходов к законодательству и политике. |
Demand on the programme continued to rise due to the difficult socio-economic situation of the refugees in Lebanon and the inability of families to meet basic needs for food and shelter. |
В связи со сложным социально-экономическим положением беженцев в Ливане и отсутствием у семей возможностей удовлетворять насущные потребности в продовольствии и жилье нагрузка на программу продолжала расти. |