In particular, it had continued to assist developing countries in reviewing and providing comments on draft fisheries laws as and when requested by Governments to do so. |
В частности, она продолжала оказывать развивающимся странам помощь в рассмотрении законопроектов о рыболовстве и представляла свои комментарии по просьбе правительств. |
MICIVIH continued to collaborate with the Haitian National Police and MIPONUH in the area of training, both in the field and at the Police Academy. |
МГМГ продолжала сотрудничать с гаитянской национальной полицией и ГПМООНГ в вопросах подготовки кадров, как на местах, так и в Полицейской академии. |
The Mission continued to maintain good working relationships with the major local human rights NGOs and to provide technical and training support when requested. |
Миссия продолжала поддерживать хорошие рабочие отношения с основными местными правозащитными НПО и оказывать по их просьбе техническую поддержку и поддержку в области подготовки кадров. |
Furthermore, the programme continued to provide support to Member States in the development and strengthening of their capabilities in the area of statistics and statistical data processing. |
Кроме того, программа продолжала оказывать поддержку государствам-членам в развитии и укреплении их потенциала в области статистики и обработки статистических данных. |
In all five fields of operation, UNRWA's basic education programme continued to be carried out in accordance with host authority education systems. |
Во всех пяти районах, в которых осуществляется деятельность БАПОР, его программа в области базового образования продолжала осуществляться в соответствии с учебной программой, принятой местными властями. |
UNDP has also continued support for the Empretec Programme, which promotes entrepreneurship and development of small and medium-sized enterprises in economies in transition. |
ПРООН продолжала также поддерживать осуществление Программы "Эмпретек", которая содействует развитию предпринимательства и малых и средних предприятий в странах с переходной экономикой. |
WHO continued to support resource centres for Somali health professionals in Merca, Mogadishu, Bossaso, Hargeisa, and Nairobi. |
ВОЗ продолжала оказывать поддержку центрам профессиональной подготовки сомалийских медицинских работников в Мерке, Могадишо, Босасо, Харгейсе и Найроби. |
Opposition to the process begun in Rome has continued to mount among extremists and has compelled President Buyoya to engage in an intensive campaign throughout the country. |
Оппозиция начатому в Риме процессу продолжала нарастать и среди экстремистских элементов, что заставило президента Буйою начать активную разъяснительную кампанию во всех районах страны. |
However, the situation in Turkobad continued to be tense and, on 27 August, five UTO fighters were killed in a clash with the police. |
Однако ситуация в Туркобаде продолжала оставаться напряженной, и 27 августа пять бойцов ОТО были убиты в ходе столкновения с полицией. |
During the period under review, CEC continued its involvement with the United Nations, the specialized agencies and the international non-governmental organization scene. |
В отчетный период КЕЦ продолжала сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, специализированными учреждениями и неправительственными организациями, работающими на международном уровне. |
In Nicaragua, UNDP continued to act as Technical Secretariat of the Support Group consisting of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden. |
В Никарагуа ПРООН продолжала выполнять функции технического секретариата Группы поддержки, включающей Испанию, Канаду, Мексику, Нидерланды и Швецию. |
During 1996 UNDP continued to give high priority to strengthening the ability of country offices to integrate HIV activities in key UNDP programming areas, including governance, gender and poverty. |
В 1996 году ПРООН продолжала уделять первоочередное внимание расширению возможностей страновых отделений в плане включения мероприятий по борьбе с ВИЧ в ключевые программные области ПРООН, включая управление, улучшение положения женщин и борьбу с нищетой. |
FAO continued to strengthen the commitment of its staff to mainstream issues of gender, a cross-sectoral issue, within their mandate and technical areas of expertise. |
ФАО продолжала укреплять приверженность своего персонала учету гендерной проблематики, являющейся межсекторальным вопросом, в рамках своего мандата и технических областей знаний. |
As in the past, the Working Group continued to remain available to assist the Committee on Missing Persons in Cyprus. |
Как и в прошлом, Рабочая группа продолжала оказывать содействие Комитету по делам без вести пропавших лиц на Кипре. |
UNEP continued to organize training activities and to support mechanisms such as regional environmental training networks to disseminate information on training opportunities. |
ЮНЕП продолжала организовывать мероприятия в области профессиональной подготовки и оказывать поддержку таким механизмам, как региональные сети по обеспечению профессиональной подготовки по вопросам окружающей среды, с целью распространения информации о возможностях в области профессиональной подготовки. |
The Working Group has continued to follow with close interest the progress made in the drafting of an international convention on the prevention and punishment of enforced disappearance. |
Рабочая группа продолжала пристально следить за ходом разработки проекта международной конвенции о предупреждении насильственных исчезновений и наказании за них. |
UNDP continued to build on the high-level policy dialogue on economic growth and social development that started at the 1996 regional meeting of experts on poverty alleviation and sustainable livelihoods. |
ПРООН продолжала развивать начатый в 1996 году на региональном заседании экспертов по проблемам ликвидации нищеты и обеспечения устойчивых средств к существованию диалог на высоком уровне по вопросам стратегии стимулирования экономического роста и социального развития. |
However, the Office of the Prime Minister has continued to promote minority recruitment through its Outreach Programme. |
Однако канцелярия премьер-министра продолжала содействовать набору кадров из числа представителей меньшинств путем реализации разработанной ею программы широкого охвата. |
The Abkhaz side had continued to refuse to discuss the status issue and reject the paper on competences as a basis of substantive negotiations. |
Абхазская сторона продолжала отказываться обсуждать вопрос о статусе и отклонила документ о распределении полномочий в качестве основы для переговоров по существу вопросов. |
UNIKOM continued its liaison with relevant Government offices in Kuwait, in particular with the Ministry of Foreign Affairs, and maintained close working relations with Kuwaiti security and police departments. |
З. ИКМООНН продолжала осуществлять связь с соответствующими правительственными ведомствами в Кувейте, в частности с министерством иностранных дел, и поддерживала тесные рабочие отношения с департаментами безопасности и полиции Кувейта. |
The 10 Community Rehabilitation Centres continued to provide rehabilitation services to a total of 1,364 disabled persons. |
В 10 общинных центрах реабилитации продолжала оказываться помощь в реабилитации в общей сложности 1364 детям-инвалидам. |
Since my last report, UNAMSIL has continued to provide information to its military and civilian personnel about the impact of HIV/AIDS, pursuant to Security Council resolution 1308. |
С момента представления моего последнего доклада МООНСЛ в соответствии с резолюцией 1308 Совета Безопасности продолжала информировать военный и гражданский персонал о воздействии ВИЧ/СПИДа. |
CARICOM Single Market Economy and Caribbean Regional Technical Assistance Centre. UNDP continued to support CARICOM in deepening the economic integration process. |
Проект КАРИКОМ по формированию единого рынка и единого экономического пространства и Карибский региональный центр технической помощи. ПРООН продолжала оказывать КАРИКОМ поддержку в углублении процесса экономической интеграции. |
It also continued to update its information system, WIDE, providing an array of online services, including information on Southern expertise and innovative development practices. |
Группа продолжала также обновлять ИСР - свою информационную систему, которая предлагает различные онлайновые услуги, в том числе информацию об опыте и новаторской практике Юга в области развития. |
The Ombudsman has also continued to report periodically to the Secretary-General and to brief senior management on the activities of the Office. |
Омбудсмен продолжала также готовить периодические доклады для Генерального секретаря и проводить брифинги для руководства старшего звена по вопросам деятельности Канцелярии. |