The United Nations system continued to work closely with non-governmental organizations (NGOs) and intergovernmental organizations on security management throughout the reporting period. |
В течение всего отчетного периода система Организации Объединенных Наций продолжала тесно сотрудничать в вопросах обеспечения безопасности с неправительственными (НПО) и межправительственными организациями. |
During the period under review, the Court Reporters Unit continued to make draft transcripts readily available in order to assist the judges and parties. |
За рассматриваемый период Группа составителей судебных документов продолжала обеспечивать наличие проектов судебных протоколов для оказания содействия судьям и сторонам. |
The Section has continued to participate actively in implementing the completion strategy by scheduling and supporting morning and evening sessions and allowing six trials to run simultaneously. |
Секция продолжала принимать активное участие в осуществлении стратегии завершения работы путем планирования и содействия проведению утренних и вечерних заседаний и обеспечения одновременного проведения шести судебных процессов. |
In the context of the completion strategy, the Career Development Office continued to assist staff in personal development and outplacement activities. |
В контексте стратегии завершения работы Группа по вопросам развития карьеры продолжала оказывать сотрудникам помощь в плане персонального развития и нового трудоустройства. |
UNAMSIL continued to give voice to children through a regular radio programme, the Voice of Children. |
МООНСЛ продолжала озвучивать проблемы детей их собственными голосами, используя для этого регулярную радиопрограмму «Голос детей». |
Tokelau has continued to play a full role in regional affairs, participating actively in a number of regional groupings, activities and organizations. |
Токелау продолжала играть важную роль в решении региональных вопросов, активно участвуя в работе ряда ассоциаций и организаций и в осуществлении мероприятий на региональном уровне. |
We note with satisfaction that the Office of the Prosecutor has continued its investigations into the situations in the Democratic Republic of the Congo and in Uganda. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Канцелярия Прокурора продолжала расследование ситуаций в Демократической Республике Конго и в Уганде. |
International trade had continued to grow at a robust pace; financial markets worldwide had generally remained calm; and the terms of trade for many developing countries had improved considerably. |
Международная торговля продолжала расти активными темпами; финансовые рынки во всем мире оставались в целом спокойными; и условия торговли для многих развивающихся стран значительно улучшились. |
Meanwhile, complementing the guided tours, the Department's Group Programmes Unit continued to organize a full calendar of briefing programmes for visitors. |
Параллельно с проведением сопровождаемых экскурсий Группа коллективных программ Департамента продолжала организовывать для посетителей целый ряд кратких информационных программ. |
UN-Habitat continued to work closely with local authorities at the global and regional levels in establishing consultative organs and developing and implementing action programmes related to the Habitat Agenda. |
ООН-Хабитат продолжала тесно сотрудничать с местными органами власти на глобальном и региональном уровнях в создании консультативных органов и разработке и осуществлении программ действий, касающихся Повестки дня Хабитат. |
The Office of the Prosecutor also continued its activity regarding the transfer of cases under rule 11 bis to national courts and cooperated with the national prosecutorial authorities on non-referred war crimes cases. |
Канцелярия Обвинителя также продолжала свою деятельность по передаче дел согласно правилу 11 бис национальным судам и сотрудничала с национальными органами прокуратуры по непередаваемым делам о военных преступлениях. |
Within the framework of the inter-tribunal cooperation agreement, the library continued its support for the libraries of the Tribunal for Rwanda and the Special Court of Sierra Leone. |
В рамках соглашения о сотрудничестве между трибуналами библиотека продолжала оказывать поддержку библиотекам Трибунала по Руанде и Специального суда по Сьерра-Леоне. |
The Service continued to develop and implement information technology standards and provide technical expertise and advice on information technology projects. |
Служба продолжала разрабатывать и внедрять информационно-технические стандарты и оказывать специальные технические услуги и консультировать по вопросам, связанным с информационно-техническими проектами. |
As the situation in Darfur continued to be a cause of concern, the Council supported the Abuja peace talks, welcomed the Darfur Peace Agreement and called for its implementation. |
Поскольку ситуация в Дарфуре продолжала вызывать обеспокоенность Совета, он поддержал Абуджийские мирные переговоры, приветствовал Мирное соглашение по Дарфуру и призвал к его осуществлению. |
The Slovak Commission for Research and Peaceful Use of Space (SCRPUS) continued to participate in the administrative activities of the European Union (EU) space-related bodies. |
Словацкая комиссия по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях (СКРПУС) продолжала участвовать в административной деятельности договорных органов Европейского союза, занимающихся вопросами космоса. |
UNDP continued the construction and rehabilitation of schools and classrooms and sanitary facilities for schools as emergency humanitarian assistance. |
ПРООН продолжала строительство и восстановление школ и классных комнат и санузлов в школах в контексте оказания чрезвычайной помощи в гуманитарной области. |
Meanwhile, UNMEE continued to investigate reports of cross-border abductions of civilians, some of which appeared to have been the result of disputes over local grazing lands. |
В то же время МООНЭЭ продолжала расследовать сообщения о похищениях гражданских лиц, осуществляемых через границу, причем некоторые из них, по-видимому, явились результатом конфликтов, связанных с претензиями на местные пастбищные угодья. |
MONUC has continued to work in close cooperation with the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement, to investigate alleged ceasefire violations. |
МООНДРК продолжала тесно сотрудничать со сторонами Лусакского соглашения о прекращении огня в проведении расследований предполагаемых нарушений прекращения огня. |
It has continued to consolidate and collate all data on applicants to the referendum, collected during their identification and the submission of appeals. |
Она продолжала обобщать и проверять все данные о лицах, желающих принять участие в референдуме, которые были собраны в ходе их идентификации и подачи апелляций. |
ESCWA continued to build the capacity of member countries in collecting and producing purchasing power parities adjusted price index for comparing GDP statistics. |
Комиссия продолжала прилагать усилия к укреплению потенциала стран-членов в области сбора данных и расчета индексов цен, скорректированных с учетом покупательной способности, для целей сопоставления статистических данных по ВВП. |
UNMIK completed all projects relating to the post-election relocation of political and administrative functions and continued to turn over support functions to the provisional institutions of self-government. |
МООНК завершила все проекты, касавшиеся передачи политических и административных функций в период после выборов, и продолжала делегировать вспомогательные функции временным институтам самоуправления. |
In reporting on the verification and valuation of the third instalment part one claims, the Panel has continued to use those shorthand expressions. |
При описании процедуры проверки и стоимостной оценки претензий первой части третьей партии Группа продолжала пользоваться этими краткими формулировками. |
During 2002, UNCTAD continued its research on best practices in financial innovations for SMEs, focusing more on mechanisms to finance technology. |
На протяжении 2002 года ЮНКТАД продолжала заниматься исследовательской работой в интересах анализа передовой практики в применении инновационных финансовых инструментов для МСП, заостряя свое внимание в большей степени на механизмах финансирования технологий. |
While the overall situation in Kosovo has continued to improve over the past year, the difficulties facing minority populations remain a concern. |
Хотя за последний год ситуация в Косово в целом продолжала улучшаться, проблемы, с которыми сталкиваются представители национальных меньшинств, как и ранее, вызывают беспокойство. |
While Kosovo's economy has continued its consolidation and stabilization under lowering inflation and a more stable monetary policy, Kosovo is still far from economic sustainability. |
Хотя в рамках политики, направленной на снижение инфляции и обеспечение большей валютной стабильности, экономика Косово продолжала развиваться и стабилизироваться, для обеспечения экономической устойчивости Косово еще предстоит сделать многое. |