Japan had continued to pay its dues on an unconditional basis despite its massive fiscal deficit and its continued need to reduce its national expenditure. |
Япония продолжала вносить свои взносы без выдвижения каких-либо условий, несмотря на значительный бюджетный дефицит и сохраняющуюся необходимость сокращения государственных расходов. |
They continued to support the government of Ivo Sanader, which in turn continued to pursue pensioner-related policies aligned with the opinion of the HSU. |
ХПП продолжала поддерживать правительство Иво Санадера, который в свою очередь продолжал проводить пенсионную политику, согласовывалась с видением ХПП. |
However, owing to the fact that production continued to make only moderate advances, the tendency to rely on high numbers of short-term workers continued into 1997. |
Тем не менее, ввиду пока еще медленных темпов роста производства, в 1997 году продолжала наблюдаться тенденция к возрастанию числа непостоянных рабочих мест. |
Heidi Tagliavini continued to head UNOMIG as my Special Representative for Georgia, and Major General Kazi Ashfaq Ahmed continued to serve as the Chief Military Observer. |
Хейди Тальявини продолжала возглавлять МООННГ в качестве моего Специального представителя по Грузии, а генерал-майор Кази Ашфак Ахмед продолжал выполнять обязанности Главного военного наблюдателя. |
France continued atmospheric testing until 1974, and China continued until 1980. |
Франция продолжала наземные испытания вплоть до 1974 года, а Китай - до 1980 года. |
The Commission has continued to promote institutional and legal reforms intended to strengthen Guatemalan institutions in the fight against crime and impunity. |
Комиссия продолжала оказывать содействие проведению институциональных и правовых реформ, с тем чтобы повысить эффективность гватемальских институтов в борьбе против преступности и безнаказанности. |
The Mission continued to support the liaison office to the African Union. |
Миссия продолжала поддерживать отделение связи с Африканским союзом. |
The Mission continued to cooperate and provide logistical support to the representatives of the African Union in Laayoune. |
Миссия продолжала сотрудничать с представителями Африканского союза в Эль-Аюне и оказывать им материально-техническую поддержку. |
During the budget period, the Mission continued to focus on the overall goal of advancing regional stability and prosperity. |
В течение бюджетного периода Миссия продолжала уделять основное внимание достижению общей цели, заключающейся в обеспечении стабильности и процветания. |
Furthermore, UNAMID continued to work with armed opposition movements and the Government of the Sudan to stop the recruitment of child soldiers. |
Кроме того, ЮНАМИД продолжала взаимодействовать с движениями вооруженной оппозиции и правительством Судана в целях прекращения вербовки детей-солдат. |
UNAMID continued to foster cooperation with the African Union on substantive political, recovery and development issues. |
ЮНАМИД продолжала укреплять сотрудничество с Африканским союзом по основным вопросам политики, восстановления и развития. |
The Operation also continued to support and build the capacity of the institutions established under the Darfur Peace Agreement. |
Операция также продолжала оказывать поддержку и укреплять потенциал организаций, учрежденных в рамках Дарфурского мирного соглашения. |
UNAMID also continued to experience the adverse operational effects of shortfalls in aviation capability, in particular with regard to military medium-utility helicopters. |
На оперативной деятельности ЮНАМИД продолжала негативно сказываться нехватка авиационных средств, в частности средних многоцелевых военных вертолетов. |
UNMIL continued to provide regional air operations support in the rotation of troops on behalf of several peacekeeping missions. |
МООНЛ продолжала обеспечивать региональные воздушные перевозки для ряда миротворческих миссий в связи с ротацией войск. |
During the performance period, the Mission continued to play an important role in enhancing the security and stability of Timor-Leste. |
В течение отчетного периода Миссия продолжала играть важную роль в укреплении безопасности и стабильности Тимора-Лешти. |
The Special Representative of the Secretary-General devoted special attention to the situation of women in Timor-Leste and continued to hold quarterly meetings with women political party representatives. |
Особое внимание Специальный представитель Генерального секретаря уделяла положению женщин в Тиморе-Лешти и продолжала практику проведения ежеквартальных совещаний с женщинами-представителями политических партий. |
The Commission continued addressing key peacebuilding priorities, with particular focus on supporting government efforts aimed at the full implementation of security sector reform in Guinea-Bissau. |
Комиссия продолжала решать наиважнейшие задачи миростроительства, уделяя особое внимание поддержке усилий правительства, направленных на полное осуществление процесса реформирования сектора безопасности в Гвинее-Бисау. |
5.2 The author adds that she has continued to complain to different institutions about the violations of her son's rights, without success. |
5.2 Автор добавляет, что она безуспешно продолжала направлять в различные инстанции жалобы о нарушениях прав ее сына. |
UNMIL continued its monitoring and protection activities throughout the country, and continued to work with the Transitional Government and other partners to improve the human rights situation in Liberia. |
МООНЛ продолжала вести работу по наблюдению и защите гражданского населения на всей территории страны и продолжала сотрудничать с переходным правительством и другими партнерами в улучшении положения в области прав человека в Либерии. |
Finally, Great Britain continued loan payments to Russia during the Crimean War, thus honouring a treaty expressly providing for continued payments during war. |
Наконец, Великобритания продолжала производить платежи по займам России во время крымской войны, соблюдая таким образом положения договора, прямо предусматривающего продолжение платежей во время войны. |
During the period under review, the General Assembly continued to provide funding from the regular budget for two ministerial meetings, while UNHCR continued to finance the activities of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa. |
В течение рассматриваемого периода Генеральная Ассамблея продолжала выделять из регулярного бюджета средства на цели проведения двух совещаний на уровне министров, в то время как УВКПЧ продолжало финансировать деятельность Субрегионального центра Организации Объединенных Наций по вопросам прав человека и демократии в Центральной Африке. |
Under mandates of the General Assembly I have also continued to exercise my good offices in the search for a negotiated settlement of the civil conflict in Guatemala and MINUGUA has continued verifying a human rights agreement achieved through the process of negotiation. |
В соответствии с мандатами Генеральной Ассамблеи я продолжал также оказывать добрые услуги в целях урегулирования гражданского конфликта в Гватемале, а МИНУГУА продолжала осуществлять проверку реализации соглашения по правам человека, достигнутого в процессе переговоров. |
The General Assembly has continued, throughout the intervening period, to urge Member States to comply with its Declaration and has continued to guide the work of the United Nations on decolonization. |
На протяжении всех этих лет Генеральная Ассамблея неизменно обращалась к государствам-членам с призывом соблюдать ее Декларацию и продолжала руководить деятельностью Организации Объединенных Наций в области деколонизации. |
The bond markets rallied during the April to August period and continued to offer good returns in the United States and Europe as short-term interest rates continued to decline. |
На рынках облигаций в период с апреля по август наблюдался резкий подъем, и облигации приносили хорошие прибыли в Соединенных Штатах и в Европе, поскольку ставка процента по краткосрочным займам продолжала снижаться. |
For a second year in a row, ECLAC continued its review of the international financial crisis that continued to dominate economic trends in the Latin American and Caribbean region, subjecting macroeconomic policies to a stern test. |
Второй год подряд ЭКЛАК продолжала анализировать международный финансовый кризис, который по-прежнему предопределяет экономические тенденции в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, вследствие чего макроэкономическая политика подвергается суровым испытаниям. |