| Throughout the Federation, the political and security climate continued to improve. | Политическая обстановка и обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжала улучшаться. |
| To facilitate and accelerate the normalization process, MONUA has continued to lend its good offices and logistical support to both parties. | В целях содействия нормализации процесса и его ускорению МНООНА продолжала оказывать свои добрые услуги и материально-техническую поддержку обеим сторонам. |
| ECLAC subregional headquarters in Mexico continued the analysis of the economic changes experienced by the 10 countries of the subregion. | Региональная штаб-квартира ЭКЛАК в Мексике продолжала изучение экономических изменений в десяти странах субрегиона. |
| It also continued to publish a Statistical Newsletter with a view to disseminating information on developments in statistics in the region. | Она также продолжала выпускать статистический бюллетень в целях распространения информации о развитии статистической деятельности в регионе. |
| It continued to undertake activities in the area of geothermal energy, and entered into an agreement with the European Community to foster its development. | ЭКЛАК продолжала осуществлять деятельность в области освоения геотермальной энергии и заключила соглашение о содействии освоению этого вида энергии. |
| Because of the difficulties of the transition, the project development team continued to be involved in implementation and operational activities. | В связи с трудностями перехода группа по разработке проекта продолжала заниматься деятельностью, связанной с внедрением системы, и осуществлением оперативных мероприятий. |
| In recent times, several unfavourable developments have continued to threaten international peace and security. | В последнее время в результате ряда неблагоприятных событий продолжала сохраняться угроза международному миру и безопасности. |
| During 1996, UNDP continued supporting regional activities to consolidate peace in Central America in the framework of the Alliance for Sustainable Development. | В 1996 году ПРООН продолжала поддержку региональных мероприятий по укреплению мира в Центральной Америке в рамках Союза за устойчивое развитие. |
| At the national level, UNDP continued to create opportunities for dialogue between opposing parties. | На национальном уровне ПРООН продолжала изыскивать возможности для диалога между противоборствующими сторонами. |
| Ms. Aloisia Woergetter (Austria) continued to serve as Chairperson of the Working Group. | Функции Председателя Рабочей группы продолжала выполнять г-жа Алоизия Вёргеттер (Австрия). |
| Inflation continued to moderate as a result of the slower growth of domestic demand, aided by the effect of good harvests on prices. | Инфляция продолжала снижаться в результате замедления роста внутреннего спроса, а также воздействия на цены хорошего урожая. |
| Meanwhile, the economy continued to spiral down and jobs evaporated. | Тем временем экономическая активность продолжала стремительно падать и закрывались рабочие места. |
| The United Nations continued to hold meetings with countries with influence and other parties interested in Afghanistan throughout the year. | В течение года Организация Объединенных Наций продолжала проводить совещания со странами, способными оказать влияние на Афганистан, и другими заинтересованными сторонами. |
| The local Falkland Islands Broadcasting Service continued to provide programming within the 24-hour-a-day service agreed upon with the British Forces Broadcasting Services. | Местная радиовещательная служба Фолклендских островов продолжала круглосуточно передавать свои программы по согласованию с Службой радиовещания Британских вооруженных сил. |
| In the field of transport, ECE continued to develop and amend international legally binding instruments on a number of transport issues. | В области транспорта ЕЭК продолжала разрабатывать и перерабатывать международные нормативные документы по ряду транспортных вопросов. |
| ECLAC continued to undertake activities dealing with the interface aspects of regional integration and international cooperation. | ЭКЛАК продолжала заниматься аспектами взаимосвязи между региональной интеграцией и международным сотрудничеством. |
| UNEP continued to provide public information material in different formats, targeting various users. | ЮНЕП продолжала распространять материалы для общественной информации в различных форматах, ориентируясь на различных пользователей. |
| ECA has also continued to assist member countries in other aspects of small-scale mining, with particular emphasis on environmental issues. | ЭКА также продолжала оказывать государствам-членам помощь в других аспектах мелкомасштабной разработки минеральных ресурсов, уделяя особое внимание экологическим вопросам. |
| The Field Operation continued to pay particular attention to the plight of the survivors of the 1994 genocide and of certain particularly vulnerable groups. | Полевая операция продолжала уделять особое внимание тяжелому положению лиц, переживших геноцид 1994 года, и некоторых особо уязвимых групп населения. |
| UNDP has continued to widen the pool for the selection of resident coordinators. | ПРООН продолжала расширять круг лиц, рассматриваемых в качестве кандидатур на должности координаторов-резидентов. |
| UNDP continued its role as partner implementing agency for the Global Environment Facility and the Multilateral Fund for the Montreal Protocol. | ПРООН продолжала выполнять свои функции участвующего учреждения-партнера Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда для Монреальского протокола. |
| Canada has continued to enter into social security agreements with many countries. | Канада продолжала заключать со многими странами соглашения о социальном обеспечении. |
| Mrs. Beridze continued her struggle against the violations of human rights during the Soviet regime. | Г-жа Беридзе продолжала борьбу против нарушений прав человека при советском режиме. |
| The Commission had continued its fruitful examination of its working methods and work programmes. | Комиссия продолжала плодотворно рассматривать свои методы работы и программы работы. |
| In addition, the Commission had continued its useful cooperation with other intergovernmental regional bodies working in the field of public international law. | Кроме того, Комиссия продолжала с пользой для дела сотрудничать с другими межправительственными региональными органами, действующими в области публичного международного права. |