Throughout the Federation, the political and security climate continued to improve. |
Политическая обстановка и обстановка в области безопасности во всей Федерации продолжала улучшаться. |
To facilitate and accelerate the normalization process, MONUA has continued to lend its good offices and logistical support to both parties. |
В целях содействия нормализации процесса и его ускорению МНООНА продолжала оказывать свои добрые услуги и материально-техническую поддержку обеим сторонам. |
ECLAC subregional headquarters in Mexico continued the analysis of the economic changes experienced by the 10 countries of the subregion. |
Региональная штаб-квартира ЭКЛАК в Мексике продолжала изучение экономических изменений в десяти странах субрегиона. |
It also continued to publish a Statistical Newsletter with a view to disseminating information on developments in statistics in the region. |
Она также продолжала выпускать статистический бюллетень в целях распространения информации о развитии статистической деятельности в регионе. |
It continued to undertake activities in the area of geothermal energy, and entered into an agreement with the European Community to foster its development. |
ЭКЛАК продолжала осуществлять деятельность в области освоения геотермальной энергии и заключила соглашение о содействии освоению этого вида энергии. |
Because of the difficulties of the transition, the project development team continued to be involved in implementation and operational activities. |
В связи с трудностями перехода группа по разработке проекта продолжала заниматься деятельностью, связанной с внедрением системы, и осуществлением оперативных мероприятий. |
In recent times, several unfavourable developments have continued to threaten international peace and security. |
В последнее время в результате ряда неблагоприятных событий продолжала сохраняться угроза международному миру и безопасности. |
During 1996, UNDP continued supporting regional activities to consolidate peace in Central America in the framework of the Alliance for Sustainable Development. |
В 1996 году ПРООН продолжала поддержку региональных мероприятий по укреплению мира в Центральной Америке в рамках Союза за устойчивое развитие. |
At the national level, UNDP continued to create opportunities for dialogue between opposing parties. |
На национальном уровне ПРООН продолжала изыскивать возможности для диалога между противоборствующими сторонами. |
Ms. Aloisia Woergetter (Austria) continued to serve as Chairperson of the Working Group. |
Функции Председателя Рабочей группы продолжала выполнять г-жа Алоизия Вёргеттер (Австрия). |
Inflation continued to moderate as a result of the slower growth of domestic demand, aided by the effect of good harvests on prices. |
Инфляция продолжала снижаться в результате замедления роста внутреннего спроса, а также воздействия на цены хорошего урожая. |
Meanwhile, the economy continued to spiral down and jobs evaporated. |
Тем временем экономическая активность продолжала стремительно падать и закрывались рабочие места. |
The United Nations continued to hold meetings with countries with influence and other parties interested in Afghanistan throughout the year. |
В течение года Организация Объединенных Наций продолжала проводить совещания со странами, способными оказать влияние на Афганистан, и другими заинтересованными сторонами. |
The local Falkland Islands Broadcasting Service continued to provide programming within the 24-hour-a-day service agreed upon with the British Forces Broadcasting Services. |
Местная радиовещательная служба Фолклендских островов продолжала круглосуточно передавать свои программы по согласованию с Службой радиовещания Британских вооруженных сил. |
In the field of transport, ECE continued to develop and amend international legally binding instruments on a number of transport issues. |
В области транспорта ЕЭК продолжала разрабатывать и перерабатывать международные нормативные документы по ряду транспортных вопросов. |
ECLAC continued to undertake activities dealing with the interface aspects of regional integration and international cooperation. |
ЭКЛАК продолжала заниматься аспектами взаимосвязи между региональной интеграцией и международным сотрудничеством. |
UNEP continued to provide public information material in different formats, targeting various users. |
ЮНЕП продолжала распространять материалы для общественной информации в различных форматах, ориентируясь на различных пользователей. |
ECA has also continued to assist member countries in other aspects of small-scale mining, with particular emphasis on environmental issues. |
ЭКА также продолжала оказывать государствам-членам помощь в других аспектах мелкомасштабной разработки минеральных ресурсов, уделяя особое внимание экологическим вопросам. |
The Field Operation continued to pay particular attention to the plight of the survivors of the 1994 genocide and of certain particularly vulnerable groups. |
Полевая операция продолжала уделять особое внимание тяжелому положению лиц, переживших геноцид 1994 года, и некоторых особо уязвимых групп населения. |
UNDP has continued to widen the pool for the selection of resident coordinators. |
ПРООН продолжала расширять круг лиц, рассматриваемых в качестве кандидатур на должности координаторов-резидентов. |
UNDP continued its role as partner implementing agency for the Global Environment Facility and the Multilateral Fund for the Montreal Protocol. |
ПРООН продолжала выполнять свои функции участвующего учреждения-партнера Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда для Монреальского протокола. |
Canada has continued to enter into social security agreements with many countries. |
Канада продолжала заключать со многими странами соглашения о социальном обеспечении. |
Mrs. Beridze continued her struggle against the violations of human rights during the Soviet regime. |
Г-жа Беридзе продолжала борьбу против нарушений прав человека при советском режиме. |
The Commission had continued its fruitful examination of its working methods and work programmes. |
Комиссия продолжала плодотворно рассматривать свои методы работы и программы работы. |
In addition, the Commission had continued its useful cooperation with other intergovernmental regional bodies working in the field of public international law. |
Кроме того, Комиссия продолжала с пользой для дела сотрудничать с другими межправительственными региональными органами, действующими в области публичного международного права. |