| And I became one of the team, that continued to improve the Operating System, adding new capabilities | И я стал одним из команды, которая продолжала улучшать эту Операционную Систему, добавляя новые возможности |
| Through its regular programme activities, FAO continued to provide affected countries and donors with monthly or fortnightly analyses of the desert locust situation, including forecasts of expected future developments. | В рамках своей деятельности по линии регулярной программы ФАО продолжала представлять пострадавшим странам и донорам на ежемесячной или двухнедельной основе данные анализа положения в связи с нашествием пустынной саранчи, включая прогнозы в отношении будущего развития событий. |
| WHO continued its efforts to promote the strengthening of rehabilitation services through community-based services and health care referral services. | ВОЗ продолжала осуществлять меры, направленные на содействие укреплению служб восстановления трудоспособности посредством оказания услуг на уровне общин и услуг по направлению пациентов к врачам-специалистам. |
| The Programme continued preparations for the World Forum on the Role of Non-Governmental Organizations in Drug Demand Reduction, scheduled for December 1994. | Программа продолжала подготовку ко всемирному форуму по роли неправительственных организаций в сокращении спроса на наркотические средства, запланированному на декабрь 1994 года. |
| ECE, under the direction of Mr. Yves Berthelot, has continued to address the environmental challenges of the region, particularly those with a transboundary dimension. | ЕЭК, возглавляемая г-ном Ивом Бертло, продолжала решать экологические задачи в регионе, в особенности имеющие трансграничный характер. |
| The subregional headquarters continued to provide technical support to the Organization of Eastern Caribbean States in its efforts to achieve closer political union among the countries of the region. | Субрегиональная штаб-квартира продолжала оказывать техническую помощь Организации восточнокарибских государств в ее усилиях по достижению более тесного политического союза между странами региона. |
| Over the past six months the Information Assessment Unit has continued to evolve in response to the changing requirements of the Commission's work. | В последние шесть месяцев Группа информационной оценки продолжала корректировать свою деятельность, реагируя на изменения в требованиях, предъявляемых к работе Комиссии. |
| In particular, the Committee noted with appreciation that the Working Party had continued to make data on the performance and structure of the transport sector comparable at the international level. | В частности, Комитет с удовлетворением отметил, что Рабочая группа продолжала работу по обеспечению сопоставимости данных на международном уровне, касающихся показателей работы и структуры транспортного сектора. |
| Urges that, due to the destruction wrought by cyclone Ofa, emergency assistance to the Territory should be continued; | настоятельно призывает, чтобы, учитывая разрушения, причиненные ураганом Офа, территории продолжала предоставляться чрезвычайная помощь; |
| UNESCO, using funds from the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Assistance in Afghanistan, continued to distribute basic education materials in a cross-border programme from Pakistan. | Используя фонды Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Афганистану, ЮНЕСКО продолжала распространение базовых учебных материалов, которые доставлялись в рамках соответствующей программы из Пакистана. |
| During the period under review, the Programme continued to operate in 19 provinces of Afghanistan, without serious security constraints. | В течение рассматриваемого периода эта программа продолжала осуществляться в 19 провинциях Афганистана без каких-либо серьезных трудностей с точки зрения безопасности. |
| During the year under review, economic activities continued to improve world wide, but at different rates of growth. | В течение рассматриваемого года экономическая активность продолжала повышаться во всем мире, однако темпы роста в отдельных странах были неодинаковыми. |
| Contrary to that expectation, not only did meeting activities not revert to the 1988-1989 level, but rather continued to increase. | Вопреки этим ожиданиям работа, связанная с проведением заседаний, не только не сократилась до уровня 1988-1989 годов, а, наоборот, продолжала расти. |
| The Centre's reference Library has continued to expand with the addition of publications, both of the United Nations and from donations and acquisitions. | Справочная библиотека Центра продолжала пополнять свои фонды за счет изданий, публикуемых Организацией Объединенных Наций, и материалов, поступающих в виде подарков или закупаемых библиотекой. |
| OAU has continued, in coordination with the international community, to pursue intensive political and diplomatic efforts to prevent further instability and civil strife in Burundi. | ОАЕ, координируя свою деятельность с международным сообществом, продолжала предпринимать активные политические и дипломатические усилия для предупреждения дальнейшей нестабильности и гражданских беспорядков в Бурунди. |
| As in the past, ILO also continued to provide technical and financial support for capacity-building and training programmes carried out under the auspices of OAU. | Как и прежде, МОТ продолжала также оказывать техническую и финансовую помощь программам укрепления потенциала и подготовки кадров, осуществляемым под эгидой ОАЕ. |
| ILO continued to work closely with OAU in the implementation of the activities of the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour in the Africa region. | МОТ продолжала тесно сотрудничать с ОАЕ в осуществлении деятельности в рамках Международной программы МОТ по ликвидации детского труда в африканском регионе. |
| After November 1991, JNA formally withdrew from Croatia, but continued to support the newly formed, self-proclaimed "Serb Republic of Krajina" army. | После ноября 1991 года ЮНА официально вывела свои части из Хорватии, однако продолжала поддерживать недавно созданную самозваную армию Республики Сербская Краина. |
| Under its expanded mandate in accordance with Security Council resolution 894 (1994), UNOMSA continued its activities relating to peace promotion and the reduction of violence. | В соответствии с расширенным мандатом ЮНОМСА, изложенным в резолюции 894 (1994) Совета Безопасности, она продолжала свои мероприятия, связанные с содействием примирению и уменьшением масштабов насилия. |
| The Commission had continued its fruitful cooperation with regional bodies, which played an important role in developing rules of international law in the regional context. | Комиссия продолжала плодотворно сотрудничать с региональными органами, которые играют важную роль в деле разработки норм международного права в региональном контексте. |
| The National Biological Survey, now one year old, has continued a wide variety of remote sensing projects transferred from other DoI bureaus. | Национальная биологическая служба, которая существует уже целый год, продолжала осуществление целого ряда различных проектов в области дистанционного зондирования, переданных ей из других подразделений МВД. |
| FS research and development of airborne video, digital cameras, radar, and GPS systems continued to address numerous ecosystem management applications. | СЛ в своих исследованиях и научно-технических разработках по конструированию и созданию аэровоздушных видеокамер, цифровых фотокамер, радаров и систем ГПС продолжала решать различные проблемы применения рациональных методов управления экосистемами. |
| In 1995, as in past years, India continued to make significant progress in the development and application of space technology to promote rapid socio-economic development. | В 1995 году, как и в прошлые годы, Индия продолжала добиваться значительного прогресса в разработке и использовании космической техники для содействия быстрому социально-экономическому развитию. |
| Within the first two months of its operation, the Commission had collected 81,500 completed forms and continued to computerize and analyse them. | За первые два месяца своей работы Комиссия собрала 81500 заполненных заявлений и продолжала заносить их в компьютер и обрабатывать. |
| The world-wide network of 68 United Nations information centres and services continued to distribute the Department's information materials relating to decolonization, through the local media, non-governmental organizations and educational institutions. | Всемирная сеть в составе 68 информационных центров и служб Организации Объединенных Наций продолжала распространять информационные материалы Департамента, посвященные деколонизации, через местные средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения. |