| Portugal not only ignored such demands, but continued to encourage increased settlement by Europeans. | Португалия не только игнорировала эти призывы, но даже продолжала стимулировать развитие колониальных поселений европейцев. |
| This programme has continued to be implemented during the period under review. | В течение рассматриваемого периода времени эта программа продолжала осуществляться. |
| The Special Rapporteur has continued to receive reports of serious ill-treatment and torture committed in Kosovo against persons in police custody. | Специальный докладчик продолжала получать сообщения о серьезных случаях жестокого обращения и применения пыток к лицам, задержанным полицией в Косово. |
| MICIVIH continued to monitor the conditions and treatment of prison detainees and to assess their judicial status. | МГМГ продолжала вести наблюдение за условиями содержания тюремных заключенных и обращением с ними, а также оценивать их юридический статус. |
| MICIVIH has continued to provide technical assistance and moral support. | МГМГ продолжала оказывать Управлению омбудсмена техническую помощь и моральную поддержку. |
| After assuming the major responsibility for monitoring developments in the region, OSCE continued to cooperate with the United Nations Police Support Group. | Взяв на себя основные функции по наблюдению за развитием событий в регионе, ОБСЕ продолжала сотрудничать с Группой Организации Объединенных Наций по поддержке полиции. |
| In the past year, the world situation has continued to undergo changes that are more profound and complex than in the preceding years. | В прошлом году мировая ситуация продолжала подвергаться изменениям, более глубоким и сложным, чем в предыдущие годы. |
| In fact, the situation had continued to deteriorate during the implementation of those programmes. | На деле во время осуществления этих программ ситуация продолжала ухудшаться. |
| The department's NGO Section continued to disseminate information materials through the NGO Resources Centre. | Секция НПО Департамента продолжала распространять информационные материалы через Центр информационного обслуживания НПО. |
| For this reason, the Mission continued its support through the purchase of clothing and hygienic supplies for the demobilized soldiers. | Ввиду этого Миссия продолжала оказывать содействие посредством приобретения одежды и санитарно-гигиенических средств для демобилизованных военнослужащих. |
| The Mission continued to issue temporary documentation to members of the political and external structures of the URNG. | Миссия продолжала выдавать временные документы работникам политической структуры и аппарата, ведающего вопросами внешней политики. |
| Since 1990, the proportion of children in primary school has continued to increase in all regions. | С 1990 года доля детей, посещающих начальную школу, продолжала расти во всех регионах. |
| MONUA continued to monitor the disarmament process and, on 8 December, ended the demining process. | МНООНА продолжала осуществлять наблюдение за процессом разоружения и 8 декабря прекратила процесс разминирования. |
| Over the last five to ten years international migration patterns in the region continued to change in a number of ways. | В последние 5-10 лет схема движения потоков международной миграции в регионе продолжала претерпевать различные изменения. |
| The rise in female adult mortality was moderate, however, and female life expectancy continued to increase, if only slightly. | В то же время увеличение смертности взрослых женщин носило умеренный характер, в результате чего ожидаемая продолжительность жизни женщин продолжала возрастать, хотя и весьма незначительно. |
| ANP continued to carry out the disarmament of the civilian population in various areas of the country. | АНП продолжала заниматься разоружением гражданского населения в различных частях страны. |
| The performance of the Transitional Police Force in dealing with crime has continued to improve. | Эффективность операций Временных полицейских сил по борьбе с преступностью продолжала повышаться. |
| WHO has continued to coordinate the health sector and to monitor the health situation. | ВОЗ продолжала координировать работу сектора здравоохранения и следить за ситуацией в области охраны здоровья. |
| The Angolan National Police continued to carry out sporadic operations to disarm the civilian population in different parts of the country. | Ангольская национальная полиция продолжала проводить спорадические операции по разоружению гражданского населения в различных частях страны. |
| UNOMIG has continued to conduct periodic meetings with Svanetian representatives. | МООННГ продолжала проведение периодических встреч с представителями сванетской общины. |
| During the period under review, ECOMOG has continued to receive considerable reinforcements. | В течение рассматриваемого периода ЭКОМОГ продолжала получать значительные подкрепления. |
| The Mission continued the verification of due process in the proceedings of investigations into illegal burials. | Миссия продолжала проверку осуществления надлежащей правовой процедуры в судах, расследующих дела, связанные с незаконными захоронениями. |
| The United Nations continued supporting peace and consensus-building processes throughout the region. | Организация Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку процессам миростроительства и формирования консенсуса во всем регионе. |
| The Unit has been attentive to this invitation and has continued to focus on system-wide issues. | Группа внимательно отнеслась к этому предложению и продолжала основное внимание уделять общесистемным вопросам. |
| FAO continued to assist African countries in assessing the impact on domestic agricultural policies of the Uruguay Round agreement on agriculture. | ФАО продолжала оказывать помощь африканским странам в оценке последствий для внутренней сельскохозяйственной политики стран достигнутого в ходе Уругвайского раунда соглашения по сельскому хозяйству. |