During 2002, UNDCP continued to act as a catalyst in supporting sustained action against the drug problem, involving all stakeholders. |
В 2002 году ЮНДКП продолжала выступать в качестве катализатора в процессе поддержания непрерывной борьбы с проблемой наркотиков с участием всех заинтересованных сторон. |
The increased profit trend from the beginning of 1990 continued, despite an understandable loss in 1991, until 1993. |
Тенденция к увеличению прибыли начиная с 1990 года продолжала наблюдаться несмотря на понятные убытки в 1991 году до 1993 года. |
The working group on sanctions continued its work during the period in question, with Ambassador Belinga-Eboutou taking over the chairmanship in January 2002. |
В рассматриваемый период рабочая группа по санкциям продолжала свою работу под председательством посла Белинги Эбуту, который стал Председателем в январе 2002 года. |
Fifthly, Syria continued to expand the participation of women in the legislative, executive and judicial branches of Government and various decision-making circles. |
В-пятых, Сирия продолжала расширять участие женщин в работе законодательных, исполнительных и судебных органах правительства и на различных уровнях принятия решений. |
UNOMIG continued its efforts to advance the process towards a comprehensive settlement of the Georgian-Abkhaz conflict through substantive negotiations on the future status of Abkhazia within the State of Georgia. |
МООННГ продолжала прилагать усилия для продвижения процесса вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта посредством реальных переговоров о будущем статусе Абхазии в составе Государства Грузия. |
Along these lines, the DMFAS programme has continued its close cooperation with the Macroeconomic and Financial Management Institute of Eastern and Southern Africa through joint and collaborative activities. |
Исходя из этого принципа Программа ДМФАС продолжала тесно сотрудничать с Институтом макроэкономического и финансового управления восточной и южной частей Африки в рамках совместных и объединенных мероприятий. |
Overall, freedom of movement has continued to improve in most parts of Kosovo as UNMIK has provided or facilitated transport services for minority communities. |
В целом свобода передвижения на большей части территории Косово продолжала укрепляться по мере того, как МООНК оказывала общинам меньшинств транспортные услуги или способствовала их функционированию. |
The share of 13 per cent of pensioners has continued to decrease for years, in spite of the several extraordinary increases in the reference values. |
Доля пенсионеров, составляющая 13%, продолжала снижаться на протяжении ряда лет, несмотря на несколько незапланированных увеличений базы исчисления. |
During the year the Working Group continued work on a number of projects, including: |
В течение года Рабочая группа продолжала работу над рядом проектов, включая: |
For example, WAFUNIF continued to actively participate in sessions of the United Nations Commission on International Trade Law (UNCITRAL) and its subsidiary bodies. |
Так, например, ВАБСООНН продолжала активно участвовать в работе сессий Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ) и ее вспомогательных органов. |
In line with its commitment to promoting effective organizational learning, the UNV learning team continued to strengthen the skills and knowledge base of UNV staff. |
Поскольку ДООН привержена делу поощрения эффективного «организационного обучения», учебная группа ДООН продолжала наращивать базу знаний и профессиональных навыков сотрудников ДООН. |
The Global Campaign for Secure Tenure has continued to work in partnership with Member States, NGOsnon-governmental organizations and federations of the urban poor. |
Глобальная кампания по обеспечению гарантий владения жильем продолжала свою работу в партнерстве с государствами-членами, неправительственными организациями и федерациями малоимущих жителей городов. |
The Criminal Institutions and Prosecutorial Reform Unit continued to assist the ministries in both entities to address problems relating to court and prosecutorial restructuring. |
Группа по вопросам реформы в области уголовных расследований и преследования продолжала оказывать помощь министерствам в обоих Образованиях в решении проблем, связанных с перестройкой судебной и прокурорской системы. |
During the reporting period UNMOVIC has continued its training activities and resumed advanced training of experts from the roster. |
В течение отчетного периода ЮНМОВИК продолжала свою деятельность по обучению и возобновила обучение экспертов из реестра по продвинутому курсу: |
Meanwhile, the Mission continued to prepare the ground for sustainable return of refugees and internally displaced persons in safe and dignified conditions, initially to the Gali district. |
Тем временем Миссия продолжала готовить почву для устойчивого возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц в условиях безопасности и уважения достоинства, первоначально в Гальский район. |
The UNOMIG-chaired joint fact-finding group, which includes the active participation of the sides and the CIS peacekeeping force, continued to investigate violent incidents. |
Возглавляемая МООННГ совместная группа по установлению фактов при активном участии сторон и миротворческих сил СНГ продолжала расследовать инциденты, связанные с применением насилия. |
Over the reporting period the Human Rights Section of UNAMSIL has continued to work on its databases of war-related violations. |
В отчетный период Секция по правам человека МООНСЛ продолжала работать над своей базой данных о нарушениях прав человека, связанных с войной. |
In 2004, the ECSG continued its work on data privacy, consumer protection, cyber-security, paperless trading, trade facilitation and initiatives to counter spam. |
В 2004 году РГЭТ продолжала свою работу в таких областях, как конфиденциальность данных, защита потребителей, кибербезопасность, безбумажная торговля, упрощение процедур торговли и инициативы по противодействию спаму. |
UNEP continued its support to ECO under a 2005 memorandum of understanding in the areas of environmental law and education, eco-tourism, renewable energy services and environmental assessments. |
ЮНЕП продолжала оказывать свою поддержку ОЭС в соответствии с меморандумом о взаимопонимании 2005 года, предусматривающим сотрудничество в таких областях, как экологическое право и просвещение, экотуризм, освоение возобновляемых источников энергии и подготовка экологических оценок. |
The Group continued its programme of visits to Member States, including Afghanistan, Bulgaria, the Russian Federation, Saudi Arabia and the United States. |
Группа продолжала осуществлять свою программу посещения государств-членов: были предприняты поездки в Афганистан, Болгарию, Российскую Федерацию, Саудовскую Аравию и Соединенные Штаты. |
During the period under review, the Organization continued its efforts and collaboration with governmental and non-governmental partners to address this very serious issue and raise awareness. |
В течение отчетного периода Организация продолжала предпринимать усилия и сотрудничать с правительственными и неправительственными партнерами в целях решения этой крайне серьезной проблемы и повышения уровня осведомленности о ней. |
UNAMA continued to work with the Government to improve the fulfilment of its reporting requirements in accordance with international human rights standards. |
МООНСА продолжала взаимодействовать с правительством в целях улучшения выполнения им своих обязательств по представлению докладов согласно международным стандартам в области прав человека. |
UNAMA continued to mentor the Afghan Independent Human Rights Commission and to support the development of its capacity to assess the enjoyment of economic and social rights. |
МООНСА продолжала консультировать независимую комиссию Афганистана по правам человека и содействовать развитию ее потенциала в плане анализа реализации экономических и социальных прав. |
The work of the Partners Coordination Group has continued at the three levels: the Political Forum, the Strategic Forum and the sectoral and technical clusters. |
Координационная группа партнеров в Бурунди продолжала работу на трех уровнях: Политический форум, Стратегический форум и профильные и технические группы. |
MINUSTAH has continued to provide technical, logistical and security assistance to the Provisional Electoral Council and other Haitian authorities in support of this process. |
МООНСГ продолжала оказывать материально-техническую помощь и помощь в обеспечении безопасности Временному избирательному совету и другим гаитянским органам власти в поддержку данного процесса. |