The United Nations system has continued to adapt, refine and strengthen its mechanisms to address new challenges. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала адаптацию, совершенствование и укрепление своих механизмов для решения этих новых серьезных задач. |
UNOMSA continued to carry out its tasks in all regions and at both regional and local levels. |
ЮНОМСА продолжала выполнять свои задачи во всех регионах как на региональном, так и на местном уровнях. |
UNDP has continued its active pursuit of resource mobilization by contacting significant present and potential bilateral and multilateral donors. |
ПРООН продолжала свою активную деятельность по мобилизации ресурсов путем заключения подрядов с крупными существующими и потенциальными двусторонними и многосторонними донорами. |
UNIKOM continued to provide movement control in respect of all United Nations aircraft operating in the area. |
ИКМООНН продолжала обеспечивать авиадиспетчерские услуги для всех самолетов Организации Объединенных Наций, действующих в этом районе. |
Julie Andrews, UNIFEM Goodwill Ambassador, has also continued publicly to express her support for the Fund. |
Джулия Эндрюс, посол доброй воли ЮНИФЕМ, также продолжала публично выступать в поддержку Фонда. |
Cooperation also continued with ESCAP under the Regional Network for Pesticides for Asia and the Pacific (RENPAP). |
ЮНИДО продолжала также осуществлять сотрудничество с ЭСКАТО в рамках Региональной сети по пестицидам для региона Азии и Тихого океана (РЕНПАП). |
The above notwithstanding, UNIDO continued to actively participate in the formulation of country programmes and related subprogrammes approved for financing from UNDP sources. |
Несмотря на указанные выше трудности, ЮНИДО продолжала активно участвовать в разработке страновых программ и смежных подпрограмм, утвержденных для финансирования за счет ресурсов ПРООН. |
According to legend, any family that continued the practice was wiped out. |
Согласно легенде, любая семья, что продолжала ритуал, истреблялась подчистую. |
It also continued to seek the collaboration of other United Nations offices and other Caribbean regional organizations in executing its work programme. |
Она продолжала также осуществлять меры в целях обеспечения сотрудничества других подразделений Организации Объединенных Наций и других региональных организаций Карибского бассейна в деятельности по выполнению ее программы работы. |
The General Assembly continued its broad-based support for the political process under way in South Africa. |
Генеральная Ассамблея продолжала оказывать свою широкую поддержку политическому процессу, проходящему в Южной Африке. |
UNARDOL has continued to update, expand and improve its database on development cooperation, which comprises more than 600 projects. |
ЮНАРДОЛ продолжала обновление, расширение и совершенствование своей базы данных о сотрудничестве в целях развития, которая охватывает более 600 проектов. |
MINUSAL has continued to encourage the Court in the good work it has initiated, but this effort is far from nearing completion. |
МООНС продолжала поддерживать Суд в начатой им полезной работе, однако эта работа еще далека от завершения. |
MICIVIH continued to monitor the prison administration system, focusing on detainees' human rights and initiatives to improve prison conditions. |
МГМГ продолжала осуществлять наблюдение за системой управления тюрьмами, сосредоточив внимание на правах человека, которыми пользуются содержащиеся под стражей лица, и на инициативах по улучшению условий содержания в тюрьмах. |
The Special Mission continued to hold talks with prominent Afghans in Peshawar, Pakistan. |
Специальная миссия продолжала вести переговоры с видными афганскими деятелями в Пешаваре, Пакистан. |
WHO has continued to assist the Government to re-establish or improve a wide range of health programmes. |
ВОЗ продолжала оказывать поддержку правительству в возобновлении или совершенствовании широкого спектра программ в области здравоохранения. |
Contrary to all norms of humanitarian law, Croatia continued to systematically pursue a genocidal policy against the remaining Serb population. |
Вопреки всем нормам гуманитарного права Хорватия продолжала систематически осуществлять политику геноцида против оставшегося сербского населения. |
UNOMSA continued to convey to the IEC details of specific problems observed in the field. |
ЮНОМСА продолжала передавать НКВ информацию о конкретных проблемах, которые отмечались на местах. |
The Commission continued its investigation of the outstanding issues related to the past missile programme proscribed under resolution 687 (1991). |
Комиссия продолжала свое расследование в отношении нерешенных вопросов, касающихся прошлой ракетной программы, запрещенной в соответствии с резолюцией 687 (1991). |
The Commission's aerial inspections, using both helicopters and high-altitude surveillance aircraft, continued over the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Комиссия продолжала проводить воздушные инспекции, используя как вертолеты, так и высотный разведывательный самолет. |
In parallel, South-South trade continued to grow in the early 1990s. |
Параллельно в начале 90-х годов продолжала расти торговля Юг-Юг. |
Last year our country continued its principled course towards disarmament. |
За истекший год наша страна продолжала свой принципиальный курс на разоружение. |
She took note with satisfaction of the continued support over the biennium for the African Institute for Economic Development and Planning. |
Оратор с удовлетворением отмечает поддержку, которая продолжала оказываться Африканскому институту экономического развития и планирования на протяжении двухгодичного периода. |
During the recent period, the cooperation between Mrs. Machel and the Committee had continued. |
За последний период г-жа Машел продолжала сотрудничать с Комитетом. |
Over the past year, the Support Group - Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden - continued its work. |
В последний год Группа поддержки - Канада, Мексика, Нидерланды, Испания и Швеция - продолжала свою работу. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) has continued to provide assistance to the peoples of Non-Self-Governing Territories. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) продолжала оказывать помощь народам несамоуправляющихся территорий. |