Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
During the past year the United Nations system continued to improve its capacity to deliver humanitarian assistance. За прошедший год система Организации Объединенных Наций продолжала расширять свои возможности по предоставлению гуманитарной помощи.
In addition to activities at the subregional level, UNDP has continued to support peace and consensus-building processes in each country. Помимо проведения мероприятий на субрегиональном уровне ПРООН продолжала поддерживать процессы установления мира и формирования консенсуса в каждой стране.
By implementing a package of well-targeted technical cooperation programmes, UNDCP continued in 1995 to support the efforts of Governments to combat the drugs problem. Путем осуществления ряда целенаправленных программ технического сотрудничества ЮНДКП продолжала в 1995 году поддерживать усилия правительств по решению проблемы наркотиков.
In 1995, UNDCP continued to give special attention to preventive education. В 1995 году ЮНДКП продолжала уделять особое внимание мерам профилактического просвещения.
During 1995, UNDCP continued to monitor illicit cultivation of opium poppy in Afghanistan. В течение 1995 года ЮНДКП продолжала осуществлять наблюдение за незаконным культивированием опийного мака в Афганистане.
UNDCP continued its cooperation with WCO in the implementation of the RILO project for 21 States of central and eastern Europe. ЮНДКП продолжала сотрудничать с ВТО в осуществлении проекта РБСИ для 21 государства Центральной и Восточной Европы.
UNDCP has continued its active participation in the coordinating machinery of the United Nations system. ЮНДКП продолжала активно участвовать в деятельности механизма по координации усилий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
UNDCP continued to cooperate closely with ILO and the private sector in the prevention of drug abuse in the workplace. ЮНДКП продолжала тесно сотрудничать с МОТ и частным сектором в решении проблемы предупреждения злоупотребления наркотиками на рабочем месте.
The Mission continued to work closely with the Office of the Inspector General, whose investigative capacity improved, thereby strengthening accountability. Миссия продолжала тесно сотрудничать с Канцелярией Генерального инспектора, следственный потенциал которой был усилен, что содействовало повышению ответственности.
MICIVIH continued to distribute to all trainees a collection of legal and other texts relevant to police ethics. МГМГ продолжала распространять среди всех обучающихся подборку юридических и других документов, касающихся правил поведения сотрудников полиции.
MICIVIH continued to emphasize women's rights. МГМГ продолжала уделять особое внимание правам женщин.
For its part, the Mission has continued its efforts to publicize and explain the Peace Agreements. Со своей стороны, Миссия продолжала пропагандировать соглашения и разъяснять их смысл.
International transfers continued to play a vital and catalytic role in the development process. Международная передача ресурсов продолжала играть жизненно важную роль и служить катализатором процесса развития.
In addition, reports indicating that the phenomenon of impunity remains alarming in Colombia continued to be received. Кроме того, продолжала поступать информация, свидетельствующая об угрожающих масштабах существующей практики безнаказанности в Колумбии.
Sniper and missile attacks continued to be targeted on an almost daily basis against the city centre, near the presidency building. Центральная часть города в районе президентского дворца продолжала подвергаться практически ежедневным снайперским и минометным обстрелам.
The programme continued to build a database on FDI and related variables. Программа продолжала создавать базу данных по ПИИ и связанным с ними переменным показателям.
Resource mobilization continued to be one of the Fund's highest priorities. Мобилизация ресурсов продолжала оставаться одним из самых важных направлений деятельности Фонда.
Nicaragua, while continuing to enforce rigid monetary austerity, was able to keep its economy growing and Belize continued its policy of curbing government spending. Никарагуа продолжала принимать меры жесткой экономии валютных средств, и, несмотря на это, ей удалось поддержать процесс роста, а Белиз продолжал свою политику ограничения государственных расходов.
UNDCP continued its initiative aimed at establishing, where necessary, frameworks for mutual cooperation through memoranda of understanding with other organizations in the United Nations system. ЮНДКП продолжала реализацию своей инициативы, направленной на создание, где это необходимо, рамок для совместного сотрудничества на основе меморандумов о договоренности с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
External support for settlements and their economic infrastructures continued during the period under review, including through private support from foreign companies and individuals. В течение рассматриваемого периода продолжала поступать помощь извне для палестинцев и их экономической инфраструктуры, в том числе по каналам частной помощи со стороны иностранных компаний и частных лиц.
In neighbouring Liberia, the situation in the northern part of the country continued to be very volatile in 1999. В соседней Либерии в 1999 году ситуация в северной части страны продолжала оставаться крайне нестабильной.
The Central African Republic continued to receive large numbers of refugees in 1999, primarily from the neighbouring Democratic Republic of the Congo. Центральноафриканская Республика продолжала принимать значительное количество беженцев в 1999 году, преимущественно из соседней Демократической Республики Конго.
The overall situation for minorities in the province continued to be precarious. Общая ситуация для меньшинств в провинции продолжала оставаться опасной.
UNRWA's basic education programme continued to follow the host authorities' education systems. Программа БАПОР в области базового образования продолжала выполняться в соответствии с учебными программами, принятыми органами власти принимающих стран.
During the period under review, the public perception of heightened insecurity and criminal violence continued to grow. В течение рассматриваемого периода общественность продолжала испытывать все большую обеспокоенность в связи с ростом уголовных преступлений и отсутствием безопасности.