During the reporting period, UNMIL continued to support UNOCI through inter-mission cooperation arrangements pursuant to relevant Security Council resolutions. |
В течение отчетного периода МООНЛ продолжала оказывать поддержку ОООНКИ на основе мер сотрудничества между миссиями во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
EULEX continued several investigations and prosecutions in the area of war crimes, including the trials of several high-profile suspects. |
ЕВЛЕКС продолжала несколько расследований и уголовных преследований в области военных преступлений, в том числе судебные разбирательства в отношении нескольких важных подозреваемых. |
MINUSTAH continued to conduct awareness-raising activities throughout Haiti to highlight HIV prevention as a priority in post-emergency programmes, establish strong coordination mechanisms and reinforce national structures for AIDS response. |
МООНСГ продолжала осуществлять на всей территории Гаити разъяснительные мероприятия, призванные высветить профилактику ВИЧ как одну из приоритетных задач в программах преодоления чрезвычайных ситуаций, создать прочные координационные механизмы и укрепить национальные структуры для реагирования на СПИД. |
Mine-clearance activities continued on both sides of the berm. |
Деятельность по разминированию продолжала осуществляться по обе стороны песчаного вала. |
UNMIT also continued its awareness activities under the "UN Cares" strategy. |
ИМООНТ также продолжала осуществлять свои мероприятия по расширению осведомленности в рамках программы «ООН заботится о людях». |
Transitional Federal Government police continued to survey and clear explosive remnants of war and stockpiles in Mogadishu. |
Полиция Переходного федерального правительства продолжала деятельность по оценке и уничтожению взрывоопасных пережитков войны и запасов в Могадишо. |
The Sierra Leone Transnational Organized Crime Unit continued its work within the framework of the West Africa Coast Initiative. |
ЗЗ. Сьерра-леонская Группа по транснациональной организованной преступности продолжала работу в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья. |
UNCTAD continued to support consensus building for making trade work for inclusive development. |
ЮНКТАД продолжала поддерживать процесс формирования консенсуса, с тем чтобы поставить торговлю на службу всеохватывающему развитию. |
UNCTAD continued to provide advisory services to Mongolia in its efforts to improve the legal basis for transit traffic through its neighbouring countries. |
ЮНКТАД продолжала оказывать консультативные услуги Монголии в рамках ее усилий, направленных на усовершенствование правовой базы в области транзитных перевозок через сопредельные с ней страны. |
UNCTAD continued to support the Ministry from Geneva. |
ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку министерству из Женевы. |
Africa and the Asia-Pacific region continued to create employment in 2009. |
В Африканском и Азиатско-Тихоокеанском регионах занятость в 2009 году продолжала расти. |
UNCTAD also continued to support Geneva-based delegations by providing advice on substantive issues of the trade facilitation negotiations, including transit. |
ЮНКТАД продолжала также поддерживать базирующиеся в Женеве делегации посредством консультирования по вопросам существа, касающимся переговоров по упрощению процедур торговли, включая транзит. |
UNCTAD continued to receive new requests for technical assistance in this field in 2010, including from Madagascar, Burkina Faso and Niger. |
ЗЗ. В 2010 ЮНКТАД продолжала получать новые просьбы об оказании технической помощи на местах, включая Мадагаскар, Буркина-Фасо и Нигер. |
In the reporting period, ATS continued supporting the intergovernmental work and negotiations on adaptation, response measures and potential consequences. |
В отчетный период АТН продолжала поддерживать межправительственную работу и переговоры по адаптации, мерам реагирования и потенциальным последствиям. |
During the reporting period, AS continued facilitating the mobilization, allocation and prudent utilization of financial resources. |
В ходе отчетного периода АС продолжала оказывать содействие в мобилизации, распределении и рачительном использовании финансовых средств. |
UN-Habitat continued to reinforce policy dialogue with a recently established task force on urban development within the European Parliament. |
ООН-Хабитат продолжала укреплять диалог по вопросам политики с целевой группой по развитию городов, которая была недавно сформирована при Европейском парламенте. |
At the country level, UN-Habitat has continued its collaboration with local authorities in the area of crime prevention and safety. |
На страновом уровне ООН-Хабитат продолжала сотрудничать с местными органами власти в области предупреждения преступности и повышения безопасности. |
During the reporting period, UN-Habitat continued expanding and consolidating its partnership base. |
В течение отчетного периода ООН-Хабитат продолжала расширять и укреплять свою базу партнерства. |
UN-Habitat continued to support women's land access trusts in Burundi, Ghana, Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ООН-Хабитат продолжала оказывать поддержку трастовым фондам для обеспечения доступа женщин к земле в Бурунди, Гане, Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзании. |
Maternal, newborn and child health continued to rise in prominence in the global agenda. |
Значимость здоровья матери новорожденного и ребенка в глобальной повестке дня продолжала расти. |
In collaboration with United Nations agencies and international non-governmental organizations, UNOCI continued to assist the Government in developing a national institutional framework for child protection. |
В сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций и международными неправительственными организациями ОООНКИ продолжала оказывать правительству содействие в разработке национальных организационных рамок для обеспечения защиты детей. |
The Operation continued to support the redeployment of justice officials throughout the country. |
Операция продолжала оказывать поддержку повторному размещению судейских работников по всей стране. |
The Operation continued to provide logistical and other support to the office of the Facilitator during the reporting period. |
В течение отчетного периода Операция продолжала оказывать материально-техническую и иную поддержку канцелярии посредника. |
Despite the delay in the formation of a government, the United Nations has continued to focus on key national development initiatives. |
Несмотря на задержку в формировании правительства Организация Объединенных Наций продолжала уделять пристальное внимание ключевым инициативам в области национального развития. |
MINURCAT continued to consolidate its reconciliation activities in anticipation of handing them over to Chadian authorities and other partners. |
МИНУРКАТ продолжала консолидацию своей деятельности по примирению в связи с предстоящей передачей этой деятельности в ведение чадских властей и других партнеров. |