The Organization continued to strengthen its field presence by increasing the number of Professional staff in the field. |
Организация продолжала работу по укреплению своего присутствия на местах за счет увеличения числа сотрудников категории специалистов в своих отделениях на местах. |
During the past year, Romania had continued to strengthen cooperation with ESA with a view to deeper integration of its space research and industrial capabilities in European programmes. |
В прошедшем году Румыния продолжала укреплять сотрудничество с ЕКА с целью более глубокого интегрирования своего космического научно-исследовательского и промышленного потенциала в европейские программы. |
WFP continued to work with FAO and IFAD, especially in situations where the twin-track approach of combining direct food aid with other development interventions could be applied. |
ВПП продолжала работать во взаимодействии с ФАО и МФСР, особенно в ситуациях, когда можно было вести работу по двум направлениям: сочетать прямую продовольственную помощь с другими мероприятиями в области развития. |
The Forestry Communicators Network continued its activities, meeting in Spain in September 2006. (h) Preparation of forest and forest products country profiles which are published regularly. |
Сеть коммуникаторов лесного сектора продолжала свою работу и в сентябре 2006 года провела в Испании совещание. h) Подготовка публикуемых на регулярной основе кратких национальных очерков по сектору лесного хозяйства и лесных товаров. |
MINUSTAH continued to play a pivotal role in providing security and stability in the country, drawing on its strengthened capacity, as authorized in Security Council resolution 1608. |
МООНСГ продолжала играть ключевую роль в обеспечении безопасности и стабильности в стране, опираясь на свой укрепленный потенциал, санкционированный в резолюции 1608. |
The Special Rapporteur has continued to receive reports of extrajudicial killings of children dwelling in disadvantaged communities in Brazil, Guatemala, Honduras and Jamaica. |
Специальный докладчик продолжала получать сообщения о внесудебных убийствах детей, являющихся выходцами из обездоленных общин, живущих в Бразилии, Гватемале, Гондурасе и Ямайке. |
UNMIS freedom of movement was restored in several locations, although the Mission continued to suffer restrictions, particularly in the north of Sector VI. |
В нескольких местах свобода передвижения персонала МООНВС вновь стала возможной, хотя Миссия продолжала испытывать трудности, особенно в северной части сектора VI. |
A strong level of development programmes is critical to the legitimacy of the work of UNDP with programme country governments and key to the organization's continued relevance. |
Для того чтобы работа ПРООН с правительствами стран, в которых осуществляются программы, не потеряла своей значимости, а сама организация продолжала пользоваться авторитетом, она должна играть существенную роль в процессе развития этих стран. |
Earth Charter Activity: CSJ continued to further awareness of this civil society document among its members and the institutional networks in which its members participate and administer. |
Деятельность в связи с Хартией Земли: ПСИ продолжала содействовать распространению этого документа гражданского общества среди своих членов и институциональных сетей, в которых участвуют и ведут деятельность члены Организации. |
UNEP continued to support selected subregions in Asia and the Pacific and in Africa in the assessment of rivers, lakes and groundwater basins. |
ЮНЕП продолжала оказывать поддержку отдельным субрегионам в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также в Африке в деле оценки бассейнов рек, озер и грунтовых вод. |
The High Commissioner has also continued to call attention to certain human rights protections which are non-derogable under any circumstances, including states of emergency. |
Верховный комиссар также продолжала обращать внимание на определенные меры защиты прав человека, от которых нельзя отступать ни при каких обстоятельствах, в том числе при чрезвычайном положении. |
At the Twelfth CSD the president continued her role of facilitating discussion on the thematic cluster of water, sanitation, and human settlement. |
На двенадцатой сессии КУР председатель продолжала прилагать усилия по содействию обсуждению тематической группы вопросов, касающихся водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |
During 2000-2003, UNDP continued to play a leading role in mobilizing GEF funds to develop the capacity of countries to meet international commitments. |
В период 2000 - 2003 годов ПРООН продолжала играть ведущую роль в мобилизации средств ГЭФ для укрепления потенциала стран в деле выполнения международных обязательств. |
During the period under review, UNOMIG continued its efforts to prevent escalation of tensions, maintain stability and facilitate dialogue between the Georgian and Abkhaz sides. |
В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия, с тем чтобы предотвращать рост напряженности, поддерживать стабильность и содействовать диалогу между грузинской и абхазской сторонами. |
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to implement and to consolidate a strategy that was initially set out in May 1997. |
За отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять и укреплять стратегию, которую она первоначально разработала в мае 1997 года. |
The European Commission continued its support to the Tribunal's library, enabling it to further develop its collection of books, legal journals and CD-based information. |
Европейская комиссия продолжала оказывать поддержку библиотеке Трибунала, что позволило увеличить ее фонды в виде книг, юридических журналов и компакт-дисков. |
In addition, the Board continued to monitor the activities related to the IMIS project as part of its ongoing regular audits of the financial statements. |
Кроме того, в рамках продол-жающихся регулярных ревизий финансовых ведомостей Комиссия продолжала следить за осуществлением мероприятий, связанных с проектом ИМИС. |
The Several Sources Foundation continued to implement on an ongoing basis the Shelter Program which encompasses five shelters in New Jersey for homeless, abused, abandoned women and their children. |
Организация «Северал сорсис фаундэйшн» продолжала на постоянной основе осуществлять программу обеспечения деятельности приютов, в которой участвуют пять находящихся в штате Нью-Джерси приютов для оставшихся без крова, подвергающихся жестокому обращению и брошенных женщин и их детей. |
UNESCO continued to assist the development of an environment enabling free press in more than one dozen post-conflict areas and countries in transition. |
ЮНЕСКО продолжала оказывать помощь в создании благоприятных условий для прессы более чем в десяти странах, находящихся в постконфликтных ситуациях, и странах с переходной экономикой. |
For example, during 2000 IMO continued its task of assisting member countries in the implementation of Memorandum of Understanding agreements on port State control. |
Например, в 2000 году ИМО продолжала выполнять свои задачи по оказанию странам-членам помощи в осуществлении соглашений (меморандумов о взаимопонимании) относительно контроля со стороны государств порта. |
The Office of the Prosecutor continued to cooperate directly with the prosecutors and courts in the region, further promoting the prosecution of war crimes and reform of national judicial systems. |
Канцелярия Обвинителя продолжала сотрудничать непосредственно с органами прокуратуры и судами в регионе, содействовать уголовному преследованию за совершение военных преступлений и проведению реформы национальных судебных систем. |
During the reporting period, UNOMIG continued its efforts to facilitate dialogue between the Georgian and Abkhaz sides, to prevent escalation of tensions and to maintain stability in the zone of conflict. |
В течение отчетного периода МООННГ продолжала прилагать усилия для содействия диалогу между грузинской и абхазской сторонами, предотвращения роста напряженности и поддержания стабильности в зоне конфликта. |
As part of its outreach to civil society in Member States, the Library has continued to conduct training seminars and workshops for United Nations depository librarians. |
В рамках своей деятельности по охвату гражданского общества в государствах-членах Библиотека продолжала проводить учебные семинары и практикумы для работников библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций. |
As such, the Office of the Prosecutor continued its efforts to obtain the full cooperation of Governments in the region and of the international community. |
Как таковая, Канцелярия Обвинителя продолжала свои усилия по налаживанию всестороннего сотрудничества с правительствами стран региона и международным сообществом. |
Montenegro continued its good cooperation with the Office of the Prosecutor on a variety of issues; its cooperation on operational issues was especially positive. |
Черногория продолжала добросовестно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя по целому ряду вопросов; ее сотрудничество по оперативным вопросам было особенно позитивным. |