| WFP has continued to support two NEPAD priority areas in the agricultural sector: boosting agricultural production and promoting food and nutrition security. | ВПП продолжала оказывать поддержку в двух приоритетных областях НЕПАД в сельскохозяйственном секторе, а именно в повышении производительности сельского хозяйства и в поощрении продовольственной и питательной безопасности. |
| UNDP continued investing in additional protective measures and improving compliance with the minimum operating security standards in programme countries and at all headquarters locations. | ПРООН продолжала инвестировать средства в осуществление дополнительных мер защиты и обеспечение соблюдения минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности в охваченных программами странах и во всех местах расположения штаб-квартир. |
| UNDP continued to receive funds from multiple sources in 2007. | В 2007 году ПРООН продолжала получать финансовые средства из многих источников. |
| In addition, the Unit continued working on 10 projects carried over from previous programmes of work. | Кроме этого, Группа продолжала работу в связи с 10 проектами, которые осуществлялись в рамках предыдущей программы работы. |
| The Administration continued with its previously stated policy of not making a provision for delays in the collection of outstanding assessed contributions. | Администрация продолжала проводить ранее заявленную политику, не предусматривающую создание резерва на случай задержек с погашением задолженности по начисленным взносам. |
| The KPCS Working Group on Monitoring continued to use satellite monitoring technology to monitor illicit rough diamonds production. | ССКП (Рабочая группа по мониторингу) продолжала использовать технологию спутникового мониторинга, с тем чтобы осуществлять контроль за незаконным производством необработанных алмазов. |
| In accordance with its mandate UNAMID continued to provide advice and support to UNMIS in preparation for credible elections. | В соответствии со своим мандатом ЮНАМИД продолжала оказывать консультативную и иную помощь МООНВС в подготовке заслуживающих доверие выборов. |
| Nevertheless, UNAMID continued to engage the state governments and civil society organizations. | Тем не менее ЮНАМИД продолжала сотрудничать с правительствами государств и организациями гражданского общества. |
| The Operation continued to address justice-related challenges throughout the country. | Операция продолжала решать связанные с правосудием проблемы на всей территории страны. |
| The Mission also continued to perform strategic monitoring and intervention functions. | Миссия также продолжала выполнять функции стратегического отслеживания и вмешательства. |
| Concomitantly, the Electoral Complaints Commission continued its investigations into other complaints received throughout the electoral process. | Одновременно с этим Комиссия по жалобам продолжала проводить рассмотрение жалоб, полученных на протяжении всего избирательного процесса. |
| UNMIT also continued to assist the Government in the implementation of the PNTL reform, restructuring and rebuilding plan. | ИМООНТ продолжала также оказывать правительству помощь в осуществлении плана реформирования, реорганизации и воссоздания НПТЛ. |
| ECLAC also continued to provide technical assistance and capacity-building to the countries in the region. | Кроме того, ЭКЛАК продолжала оказывать странам региона техническое содействие и помощь в укреплении потенциала. |
| ILO also continued its cooperation with FAO and IMO to develop publications on improving the safety and health of fishers. | МОТ продолжала также свое сотрудничество с ФАО и ИМО в разработке публикаций, посвященных повышению безопасности и охране здоровья рыбаков. |
| His country had continued to pay its dues despite its difficult economic situation. | Несмотря на сложную экономическую ситуацию, его страна продолжала выплачивать начисленные ей взносы. |
| While some of the group's infrastructure was damaged, LRA continued activities in an expanded area. | Несмотря на то, что части инфраструктуры этой группы был нанесен ущерб, ЛРА продолжала свою деятельность в этом обширном районе. |
| The trend described in previous reports of a lack of respect for the emblems and efforts of humanitarian organizations continued unabated. | Продолжала сохраняться и отмеченная в предыдущих докладах тенденция, заключавшаяся в неуважении к символике и работе гуманитарных организаций. |
| The Office continued the ongoing examination of alleged crimes falling within the jurisdiction of the Court in Colombia. | Применительно к Колумбии Канцелярия продолжала изучение предполагаемых преступлений, на которые может распространяться юрисдикция Суда. |
| The system set up by States in the Rome Statute continued to operate effectively in practice. | Установленная в Римском статуте государствами система продолжала на практике эффективно функционировать. |
| In doing so, the Commission has continued to broaden and deepen its partnership with critical actors. | В своей деятельности Комиссия продолжала расширять и углублять партнерские отношения с основными участниками процесса. |
| Similarly, the General Assembly continued to adopt resolutions, by virtual consensus, on several aspects of the issue. | Генеральная Ассамблея также продолжала принимать, практически консенсусом, резолюции по ряду аспектов этой проблемы. |
| Malta has also continued to build on achievements made so far by enhancing dialogue among countries in the Mediterranean. | Мальта также продолжала опираться на достижения, развивая диалог между странами Средиземноморья. |
| In search of consensus on a new legally binding instrument on cluster munitions, the Group continued its deliberations in 2009. | В поисках консенсуса по новому юридически обязывающему документу по кассетным боеприпасам эта Группа продолжала свою работу в 2009 году. |
| Nevertheless, the mission continued to lack resources, including helicopters, critical to the effective implementation of its mandate. | Тем не менее миссия продолжала испытывать нехватку ресурсов, в том числе вертолетов, имеющих жизненно важное значение для эффективного выполнения ее мандата. |
| OSCE continued relevant activities at the ministerial level. | ОБСЕ продолжала проводить соответствующие мероприятия на уровне министерств. |