The Commission has continued to work closely with the Lebanese authorities. |
Комиссия продолжала свою работу в тесном контакте с властями Ливана. |
During the reporting period, UNOMIG continued its HIV/AIDS awareness and prevention campaign. |
В течение отчетного периода МООННГ продолжала также свою кампанию по разъяснению и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Unit headquarters in Juba continued to cooperate with UNMIS and bilateral donors in an effort to attract support for training and equipment. |
Штаб-квартира совместных сводных подразделений в Джубе продолжала сотрудничать с МООНВС и двусторонними донорами для мобилизации помощи в целях проведения учебной подготовки и осуществления закупок оборудования. |
In the South, UNMIS continued to support local peacebuilding and reconciliation initiatives in response to recurring inter-communal conflict. |
На юге МООНВС продолжала оказывать поддержку местным инициативам по миростроительству и примирению в связи с незатухающим межобщинным конфликтом. |
UNMIS continued to respond to requests from Southern Governors to assist in peace and reconciliation efforts by transporting peace advisers to local flashpoints. |
МООНВС продолжала удовлетворять просьбы губернаторов южных штатов об оказании содействия усилиям по установлению мира и примирению посредством доставки советников по вопросам установления мира в местные «горячие точки». |
UNMIS continued to build its electoral capacity at its headquarters in Khartoum and at the regional office in Juba. |
МООНВС продолжала укреплять в своей штаб-квартире в Хартуме и Региональном отделении в Джубе потенциал для проведения выборов. |
UNDP efforts have continued in support of capacity-building related to procedural and legislative processes within the Parliament. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку в реализации усилий по укреплению потенциала и создании в рамках парламента процедурных и законодательных механизмов. |
The Administration continued the wind-down and liquidation of the escrow accounts. |
Администрация продолжала деятельность по свертыванию и ликвидации целевых депозитных счетов. |
Meanwhile, MINUSTAH has continued to facilitate weekly informal coordination meetings with local Haitian and Dominican authorities in Malpasse and Ouanaminthe. |
Между тем МООНСГ продолжала содействовать проведению еженедельных неофициальных координационных заседаний с представителями местных органов власти Гаити и Доминиканской Республики в Малпассе и Уанаменте. |
During the reporting period, the Mission continued its monitoring, advisory and capacity-building activities. |
В течение отчетного периода Миссия продолжала заниматься своей деятельностью в области контроля, консультирования и укрепления потенциала. |
Meanwhile, during the reporting period, the Presidential Commission to strengthen security continued to reflect on Haiti's overall security needs. |
Между тем, в течение отчетного периода Президентская комиссия по укреплению безопасности продолжала устанавливать общие потребности Гаити в плане безопасности. |
In late July and early August, tensions between Georgia and Russia continued to rise. |
В конце июля и начале августа напряженность между Россией и Грузией продолжала усиливаться. |
UNDP continued to rehabilitate the water supply systems in the districts of Gali, Tkvarcheli and Ochamchira. |
ПРООН продолжала восстанавливать водопроводные системы в Гальском, Ткварчельском и Очамчирском районах. |
UNMIS continued to monitor developments regarding the rule of law. |
МООНВС продолжала следить за развитием событий в плане укрепления законности. |
UNMIS continued to deliver training and workshops designed to prevent misconduct by Mission personnel. |
МООНВС продолжала проведение учебной подготовки и семинаров, направленных на предотвращение дисциплинарных проступков со стороны сотрудников Миссии. |
UNOCI also continued to provide logistical support to the command centre, including transport assistance, communications support and office equipment. |
ОООНКИ также продолжала оказывать материально-техническую поддержку командному центру, включая помощь в предоставлении транспорта, в обеспечении связи и офисного оборудования. |
Meanwhile, the mission's radio station continued to provide information on the peace process through its news, current affairs and feature programmes. |
При этом радиостанция миссии продолжала информировать население о ходе мирного процесса в своих выпусках новостей, текущих передачах и тематических программах. |
During the current reporting period, the Panel continued to monitor the implementation of the resolution. |
В течение данного отчетного периода Группа продолжала следить за осуществлением этой резолюции. |
In line with previous practice, the Panel has continued its monitoring of aviation assets in Darfur. |
В соответствии со сложившейся практикой Группа продолжала наблюдение за имеющимися в Дарфуре воздушными средствами. |
UNMIS continued to provide capacity-building and good offices to community- and State-led initiatives in support of conflict management and reconciliation. |
МООНВС продолжала оказывать поддержку в укреплении потенциала и добрые услуги в рамках общественных и государственных инициатив по урегулированию конфликтов и примирению. |
UNMIS police continued to train local police personnel throughout the Mission area, with a special focus on basic training. |
Полиция МООНВС продолжала обучать местных сотрудников полиции во всем районе ответственности Миссии, делая особый упор на базовую подготовку. |
UNMIS continued to work with the parties to drive forward plans for the commencement of the multi-year disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. |
МООНВС продолжала работать со сторонами над составлением перспективных планов начала многолетней программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане. |
In Southern Sudan, UNMIS continued to monitor and advise on legal reform. |
В Южном Судане МООНВС продолжала контролировать и консультировать по вопросам правовой реформы. |
The Mission continued to promote factual and accurate reporting on UNMIS activities by national and international media through briefings, statements and interviews. |
Миссия продолжала поощрять публикацию фактологических и достоверных репортажей о деятельности МООНВС в национальных и международных средствах массовой информации с помощью проведения брифингов, заявлений и интервью. |
The public information team continued assisting with arrangements allowing for the country team to take over production of the radio programme. |
Группа общественной информации продолжала оказывать необходимое содействие страновой группе, которая должна взять на себя дальнейшую подготовку данной радиопрограммы. |