Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
During the reporting period, UNMIS continued its extensive support to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement with special focus on the Southern Sudan referendum process. В течение отчетного периода МООНВС продолжала активно поддерживать осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения, уделяя особое внимание референдумному процессу в Южном Судане.
With 296 troops out of its authorized strength of 300 in the north-eastern Central African Republic, MINURCAT continued to implement its mandate. МИНУРКАТ продолжала осуществление своего мандата в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, где были дислоцированы 296 военнослужащих при утвержденной численности этого контингента, составляющей 300 человек.
During the reporting period, Working Group 1 continued to promote effective military coordination among the various naval forces combating piracy off the coast of Somalia. В течение отчетного периода Рабочая группа 1 продолжала содействовать эффективной координации между подразделениями военно-морских сил различных государств в контексте борьбы с пиратством у побережья Сомали.
During the reporting period, the organization continued to strengthen the capacity of indigenous peoples' organizations to promote their rights at local and national levels. За отчетный период организация продолжала укреплять потенциал организаций коренных народов в целях содействия осуществлению их прав на местном и национальном уровнях.
The chemical industry continued to evolve, new chemicals were being developed, and access to information regarding the risks associated with those chemicals was often unavailable or limited. Химическая промышленность продолжала развиваться, разрабатывались новые химические вещества, однако доступ к информации о рисках, связанных с такими химическими веществами, нередко отсутствовал или был ограниченным.
At the same time, the Commission continued to implement its regulations on rules of navigation, technical requirements for vessels and the transport of dangerous goods. В то же время Комиссия продолжала свою работу по применению своих регламентов, касающихся правил судоходства, технических предписаний для судов и перевозки опасных грузов.
In addition, the ISU continued to engage interns, both to acquire additional no/ low cost support and as part of broader outreach efforts. Вдобавок ГИП продолжала нанимать стажеров - как с целью получения дополнительной бесплатной/недорогостоящей поддержки, так и в рамках более широких просветительских усилий.
Canada, for instance, continued to advance universalisation efforts through its coordination of the informal Universalisation Contact Group. Канада, например, продолжала развивать усилия в направлении универсализации посредством осуществления координации в неофициальной контактной группе по универсализации.
In addition, the United Nations Mine Action Service (UNMAS) has continued to support gender sensitive strategies through inter-departmental and inter-agency collaborations. Кроме того, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС), продолжала поддерживать стратегии, обеспечивающие учет гендерных аспектов, в рамках межведомственного и межучрежденческого сотрудничества.
The ISU continued to develop its website () to increase its utility to States Parties and improve ease of use. ГИП продолжала развивать свой веб-сайт (), чтобы повысить его полезность для государств-участников и повысить удобство в пользовании.
WFP continued to engage with UNAIDS in HIV/AIDS prevention, treatment, care and mitigation activities, exploring new ways of supporting patients receiving antiretroviral therapy. ВПП продолжала взаимодействовать с ЮНЭЙДС в вопросах профилактики лечения, ухода и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа на основе изучения новых способов оказания помощи пациентам, проходящим антиретровирусную терапию.
Following the 2007 triennial comprehensive policy review of the General Assembly, the Assembly continued to address this important issue in the context of informal consultations on system-wide coherence. После проведения Генеральной Ассамблеей в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики Ассамблея продолжала заниматься этим важным вопросом в контексте неофициальных консультаций по проблеме общесистемной согласованности.
Even when official CTBT negotiations were stalled, a CD working group of technical experts continued to meet and contributed to the overall progress of negotiations. Даже когда официальные переговоры по ДВЗЯИ застопоривались, рабочая группа технических экспертов КР продолжала собираться и способствовала общему прогрессу переговоров.
The report shows that, over the past year, this Organization has continued to work on the ground, in particular in Africa. В докладе говорится о том, что в последний год Организация продолжала свою деятельность на местах, в частности в Африке.
Rwanda continued to facilitate access to witnesses, whether for the defence or the prosecution, and to ensure their unimpeded travel to Arusha. Руанда продолжала содействовать обеспечению доступа к свидетелям, как защиты, так и для обвинения, а также обеспечивать их беспрепятственные поездки в Арушу.
At the same time, UNOCI, through its radio station in particular, continued to sensitize the population with regard to the peace process. Одновременно с этим ОООНКИ, в первую очередь через свою радиостанцию, продолжала информировать общественность о ходе мирного процесса.
EULEX continued the practice of copying commercial invoices and stamping documents at Customs Gates 1 and 31 in the north of Kosovo, which began in May 2009. ЕВЛЕКС продолжала использовать практику копирования коммерческих счет-фактур и проставления печатей на документах на таможенных пунктах 1 и 31 в северной части Косово, которая ведет свое начало с мая 2009 года.
Secondly, the team continued to rely heavily on MONUC assets for mobility and accessibility, as well as for the provision of local security. Кроме того, страновая группа продолжала сильно зависеть от средств МООНДРК в деле обеспечения мобильности и доступа, а также создания на местах безопасных условий.
MONUC continued to follow up, offering support to the country's Military Prosecutor with a view to conducting relevant investigations in order to bring the five alleged perpetrators to justice. МООНДРК продолжала отслеживать эти события, предлагая помощь военному прокурору страны в проведении соответствующих расследований, с тем чтобы привлечь пятерых предполагаемых исполнителей к ответственности.
The Panel continued its work with regard to assessment of the asset freeze, focusing its efforts on Member States other than Liberia. Группа продолжала свою работу, касающуюся эффективности замораживания активов, и уделяла основное внимание не Либерии, а другим государствам-членам.
In southern and central Somalia, UNDP continued to support the provision of such aid by civil society, including in Mogadishu through two women's organizations. В южной и центральной частях Сомали ПРООН продолжала содействовать предоставлению такой помощи со стороны гражданского общества, в том числе в Могадишо через две женские организации.
Notwithstanding these new challenges, the Mission continued its activities, including through active patrolling, observation and liaison with the parties in its area of responsibility. Несмотря на эти вызовы, Миссия продолжала свою деятельность, в частности посредством активного патрулирования, осуществления наблюдения и поддержания связи со сторонами в зоне ее ответственности.
Thereafter, WFP continued working using national staff only; however, new developments soon led to their withdrawal as well. После этого ВПП продолжала свою работу с использованием только сотрудников, набранных на национальной основе; однако вследствие новых событий они тоже вскоре были вынуждены прекратить свою деятельность.
During the reporting period, WFP continued to benefit from naval escorts provided under European Union Operation Atalanta for humanitarian shipments to Somalia, including life-saving food aid. В течение отчетного периода ВПП продолжала прибегать к услугам кораблей сопровождения ВМС, предоставляемых в рамках операции Европейского союза «Аталанта», при осуществлении гуманитарных поставок в Сомали, включая жизненно важную продовольственную помощь.
Meanwhile, the process to assist some 11,000 adults associated with FNL combatants continued in pre-assembly areas with the support of BINUB and UNDP through a $2 million emergency basket fund. Между тем в районах предварительного сбора продолжала оказываться помощь примерно 11000 взрослых лиц, связанных с комбатантами НОС; эта помощь оказывалась при содействии ОПООНБ и ПРООН за счет фонда пакетного финансирования на случай чрезвычайных ситуаций в объеме 2 млн. долл. США.