Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
In the meantime, the United Nations country team continued to support the sectors of food production and horticulture for vulnerable groups. Тем временем страновая группа Организации Объединенных Наций продолжала оказывать поддержку секторам производства, продовольствия и овощеводства в интересах уязвимых групп населения.
UNOCI continued its activities to build the capacity of the Ivorian media with the aim of strengthening their professional ethics and enhancing their responsibility in the coverage of political developments. ОООНКИ продолжала работу по наращиванию потенциала ивуарийских средств массовой информации в целях повышения их профессиональной этики и ответственности при освещении политических событий.
UNOCI continued to contribute to strengthening the capacity of the national police and gendarmerie through co-location, mentoring activities, and the provision of advice in conducting investigations. ОООНКИ продолжала оказывать поддержку в укреплении потенциала национальной полиции и жандармерии по линии программ совместного размещения и наставничества и оказания консультативной помощи в проведении расследований.
She has also continued to engage regularly with Member States in the context of the General Assembly, Security Council and Human Rights Council. Она также продолжала регулярно работать с государствами-членами в рамках Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Совета по правам человека.
UN-Women continued to work on the "Safe Cities" initiative, together with mayors' offices and grass-roots and women's organizations. Структура «ООН-женщины» продолжала работать над осуществлением инициативы «Безопасные города» совместно с аппаратами мэров и местными и женскими организациями.
The Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons continued to promote coherence in the efforts of the United Nations system to respond to trafficking in persons. Межучрежденческая группа по координации борьбы с торговлей людьми продолжала содействовать обеспечению согласованности усилий системы Организации Объединенных Наций по противодействию торговле людьми.
Ghana continued to educate visitors to the National Data Centre at the Ghana Atomic Energy Commission on the relevance of the Treaty's early entry into force. Гана продолжала работу по разъяснению посетителям Национального центра данных при Комиссии по атомной энергетике Ганы значения скорейшего вступления Договора в силу.
In particular, OPCW continued to contribute to United Nations efforts towards the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy and of Security Council resolution 1540 (2004). В частности, ОЗХО продолжала вносить вклад в усилия Организации Объединенных Наций по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии и резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
The Fund undertook a number of initiatives to strengthen its donor base, which continued to grow despite the continuing impact of the global financial crisis. Фонд предпринял ряд инициатив по укреплению своей донорской базы, которая продолжала расширяться, несмотря на сохраняющиеся последствия глобального финансового кризиса.
Insecurity in the Sahel region, including the fallout from the crisis in Libya, continued to have a significant negative socio-economic impact on several Central African countries. Небезопасная обстановка в Сахелианском регионе, включая последствия кризиса в Ливии, продолжала оказывать существенное негативное социально-экономическое воздействие на ряд центральноафриканских стран.
The Panel continued to consult widely with States, relevant United Nations bodies and other interested parties to gather other information regarding the implementation of sanctions. Группа продолжала проводить широкие консультации с государствами, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях сбора другой информации, касающейся осуществления санкций.
The Panel has continued to focus on tracking the country's past procurement activities abroad and attempted to identify choke point items required to sustain the illicit programme. Группа продолжала уделять основное внимание анализу закупок, предпринятых страной за рубежом в предыдущие периоды, и пыталась установить, какие критически важные средства ей потребуются для дальнейшего осуществления этой незаконной программы.
She also continued hosting meetings with representatives of all political parties, women political party representatives and representatives of civil society. Она также продолжала проводить встречи с представителями всех политических партий, состоящими в политических партиях женщинами и представителями гражданского общества.
Access to some areas, notably in Western Bahr el Ghazal, has continued to be restricted by SPLA despite repeated Government of the Republic of South Sudan commitments. Несмотря на неоднократные обещания правительства Республики Южный Судан, НОАС продолжала ограничивать доступ в некоторые районы, особенно в Западном Бахр-эль-Газале.
In order to prevent any possible breakout of inter-communal violence, UNISFA continued to engage with local community leaders and to urge them to establish direct inter-community dialogue. С тем чтобы предотвратить любые возможные вспышки насилия между общинами, ЮНИСФА продолжала осуществлять контакты с лидерами местных общин и настоятельно призывала их вести прямой межобщинный диалог.
During the reporting period, the Ombudsperson continued to ask questions of the petitioner in each of the cases that had reached or advanced through the dialogue phase. В течение отчетного периода Омбудсмен продолжала обращаться к петиционеру с вопросами по каждому из дел, которые достигли стадии диалога или прошли через нее.
The United Nations continued to provide explosive ordnance disposal training for AMISOM troops rotating into Mogadishu prior to deployment into Sectors 3 and 4. Организация Объединенных Наций продолжала проводить инструктаж по вопросам удаления взрывоопасных боеприпасов для военнослужащих АМИСОМ, прибывающих в Могадишо перед отправкой в сектора З и 4.
The United Nations continued to facilitate consultations with the Transitional Federal Government, donors and non-governmental organizations to improve the coordination of activities that would contribute to longer-term stability in these areas. Организация Объединенных Наций продолжала содействовать консультациям с переходным федеральным правительством, донорами и неправительственными организациями в целях повышения скоординированности мероприятий, которые будут способствовать долгосрочной стабильности в этих районах.
Through concerted advocacy efforts, the United Nations continued to engage with the Transitional Federal Government to release children from armed groups and support their rehabilitation and reintegration. Организация Объединенных Наций продолжала взаимодействовать с переходным федеральным правительством, проводя согласованную разъяснительную работу, призванную побудить вооруженные группы к отпусканию детей и поддержать реабилитацию и реинтеграцию последних.
With the approval of the Minister of Justice, MONUSCO continued to work with Congolese authorities on mapping data on the capacities of the Congolese judiciary and corrections institutions. При поддержке министра юстиции МООНСДРК продолжала сотрудничать с конголезскими властями в деле анализа потенциала судебной власти и исправительных учреждений в Конго.
The Sierra Leone Transnational Organized Crime Unit continued to lead efforts aimed at combating illicit drug trafficking and other forms of international organized crime. Группа по борьбе с транснациональной организованной преступностью Сьерра-Леоне продолжала осуществлять руководство деятельностью, направленной на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и другими формами международной организованной преступности.
Programmatic interventions by UNDP in this area continued in the period under review, including a graduate internship programme, and career and employment advisory units. В рассматриваемый период ПРООН продолжала осуществлять программную деятельность в этой области, включая программу стажировки студентов старших курсов и создание групп для консультирования по вопросам развития карьеры и занятости.
Meanwhile, the United Nations Mine Action Service continued to conduct training for UNIFIL military and civilian personnel, in addition to quality assurance visits to operational sites and demonstrations. В то же время Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала проводить учебную подготовку для воинского и гражданского персонала ВСООНЛ, помимо посещений оперативных точек для наблюдения за контролем качества и демонстрационных мероприятий.
UNMIL continued to mainstream gender issues in its work, including training its personnel on implementing mandates on women, peace and security. МООНЛ продолжала уделять гендерным вопросам первоочередное внимание в своей работе, в том числе обучала свой персонал тому, как необходимо выполнять мандаты, касающиеся женщин, мира и безопасности.
The Mission continued to develop its conflict early warning system and is discussing interfacing arrangements with the national early warning system. Миссия продолжала разрабатывать свою систему раннего предупреждения о конфликтах и обсуждает с представителями национальной системы раннего предупреждения механизмы взаимодействия.