| During the reporting period, UNAMSIL's Human Rights Section continued to promote women's rights with its monitoring and capacity-building activities. | За отчетный период Секция МООНСЛ по правам человека продолжала поощрять права женщин в рамках своей деятельности по наблюдению и созданию потенциала в этой области. |
| At the same time, life expectancy continued growing. | В то же время средняя ожидаемая продолжительность жизни продолжала расти. |
| I have continued to consult with delegations since the First Committee. | С Первого комитета я продолжала консультироваться с делегациями. |
| The Organization continued its efforts to improve client servicing and place a stronger emphasis on delivering results. | Организация продолжала предпринимать усилия, направленные на улучшение обслуживания пользователей и обеспечение большего упора на достижение конкретных результатов. |
| That form of aid was also continued in 2002. | Эта форма помощи продолжала действовать и в 2002 году. |
| Guam's administering Power continued to militarize the island. | Управляющая держава Гуама продолжала милитаризацию острова. |
| The Mine Action Service continued to manage the landmine and unexploded ordnance safety project, which targets institutions working in hazardous settings to minimize mine-related accidents. | Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, продолжала управлять осуществлением проекта обеспечения безопасности в контексте работы с наземными минами и неразорвавшимися боеприпасами, нацеленного на оказание помощи учреждениям, работающим в опасных условиях, в целях сведения к минимуму числа несчастных случаев, связанных с минами. |
| IMO has also continued its activity of capacity-building with regard to piracy. | ИМО также продолжала наращивать свой потенциал в отношении борьбы с пиратством. |
| In the case of Afghanistan, WFP continued to operate there even in the darkest days of that country's recent history. | В случае с Афганистаном МПП продолжала функционировать там даже в самые мрачные дни недавней истории этой страны. |
| ICAO has continued to work closely with the Pacific island States in the development of an aviation action plan. | ИКАО продолжала тесно сотрудничать с тихоокеанскими государствами в разработке плана действий в области авиации. |
| During this period, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo has continued its efforts to uphold the rule of law. | В этот период Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово продолжала предпринимать усилия по поддержанию правопорядка. |
| At its forty-seventh session, in 2004, the Commission continued to review the progress achieved by Governments in meeting those goals and targets. | На своей сорок седьмой сессии в 2004 году Комиссия продолжала обзор деятельности правительств по достижению этих целей и решению этих задач. |
| The Group of Friends continued to support those efforts. | Группа друзей продолжала поддерживать эти усилия. |
| UNMIK also continued to encourage a direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. | МООНК также продолжала стимулировать прямой диалог по практическим вопросам между Белградом и Приштиной. |
| Over the past year, ILO continued to focus on strengthening the capacity of its constituents to contribute to national efforts against HIV/AIDS. | В прошедшем году МОТ продолжала уделять особое внимание наращиванию потенциала своих членов в целях содействия осуществлению национальных усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The Special Adviser continued to chair the inter-agency Task Force on Women, Peace and Security. | Специальный советник продолжала выполнять функции Председателя Межучрежденческой целевой группы по вопросам положения женщин, мира и безопасности. |
| The Special Adviser continued to provide support to intergovernmental processes. | Специальный советник продолжала содействовать осуществлению межправительственных процессов. |
| The library continued to make available to its users information, documentation, internet facilities and inter-library loans as required. | Библиотека продолжала предоставлять своим пользователям информацию, документацию, доступ к Интернету и книги из других библиотек по запросам. |
| Mr. Cappagli: In the last year, the situation in the Middle East has continued to deteriorate dramatically. | Г-н Каппальи: В прошедшем году ситуация на Ближнем Востоке продолжала резко ухудшаться. |
| The International Criminal Police Organization continued a range of activities against high-technology and computer-related crime during 2001. | Международная организация уголовной полиции продолжала в 2001 году выполнение ряда мероприятий, направленных на борьбу с высокотехнологичной и компьютерной преступностью. |
| During the reporting period, MONUC continued to monitor and verify the new defensive positions of the parties, in accordance with its phase II mandate. | В отчетный период МООНДРК продолжала осуществлять контроль и проверку новых оборонительных позиций сторон в рамках этапа II своего мандата. |
| It also continued to prepare for phase III activities. | Она продолжала также подготовку к мероприятиям в рамках этапа III. |
| In collaboration with UNESCO, UNDP continued to strengthen the capacity of media to respond to HIV/AIDS. | В сотрудничестве с ЮНЕСКО ПРООН продолжала укреплять потенциал средств массовой информации в области освещения проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Over the reporting period, UNMISET has continued to undertake executive policing while supporting the development of the National Police of Timor-Leste. | В отчетный период МООНПВТ продолжала заниматься решением текущих вопросов, связанных с обеспечением правопорядка, и одновременно поддерживала процесс становления Национальной полиции Тимора-Лешти. |
| During the period under review, Air France continued operating in and out of New Caledonia. | В рассматриваемый период «Эр Франс» продолжала выполнять рейсы в Новую Каледонию. |