The epidemic has continued its relentless and merciless spread across continents, hitting harder in some places than others but sparing no country. |
Эпидемия продолжала неудержимо и безжалостно распространяться по континентам, по одним нанося более тяжелый удар, чем по другим, но не пропуская ни одну страну. |
As a Supreme Court judge I continued to specialize in criminal law at both the trial and the appellate level. |
В качестве судьи Верховного суда я продолжала специализироваться на уголовном праве как на стадии судебного разбирательства, так и на стадии апелляции. |
The last decade has continued to bring changes in family structures, including an increase in mobility, which has further contributed to vulnerability for some populations. |
В последнее десятилетие продолжала изменяться структура семьи, в том числе возрастала мобильность ее членов, что еще больше усугубляло уязвимость некоторых групп населения. |
The United Nations also continued to cooperate closely with the African Union and subregional organizations in Africa to assist in the management and resolution of conflicts. |
Организация Объединенных Наций продолжала также тесно сотрудничать с Африканским союзом и субрегиональными организациями в Африке, для того чтобы содействовать регулированию и разрешению конфликтов. |
UNDP also continued to help the National Police to implement the policy entitled "The Police, the Community and Human Rights". |
ПРООН продолжала также оказывать поддержку национальной полиции в реализации стратегии «Полиция, общины и права человека». |
UNDCP also continued to provide technical cooperation through its ongoing Narcotic Reduction Unitized Programme and facilitated the participation of civil society in the national drug control effort. |
ЮНДКП также продолжала предоставлять техническую помощь через свою единую программу по сокращению оборота наркотиков и содействовала участию гражданского общества в национальных усилиях по контролю над наркотиками. |
The briefing proved that, over the period under review, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in general has continued to make progress. |
Как показали результаты брифинга, в целом за отчетный период Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово продолжала добиваться прогресса. |
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice continued work to promote effective community-based crime prevention. |
Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию продолжала работу, направленную на эффективное предупреждение преступности в рамках общин. |
The increase continued in 1997, stabilized in 1998 and rose slightly in 1999. |
Эта доля продолжала увеличиваться в 1997 году, стабилизировалась в 1998 году и несколько возросла в 1999 году. |
UNDP has continued the implementation of areas of support assigned to it from the small islands developing States Programme of Action. |
ПРООН продолжала оказывать помощь по тем направлениям, которые для нее были определены в Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. |
Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора. |
In this claim period, GPIC continued producing methanol while the ammonia plant was shut down, albeit at a limited level. |
В этот же период, несмотря на остановку аммиачного предприятия, ГПИК продолжала производить метанол, хотя и в меньшем объеме. |
Bechtel states that it continued to provide services to Techcorp up to 2 August 1990. |
Однако до октября 1990 года она продолжала нести по нему накладные расходы. |
AALCO also continued to be actively engaged in monitoring the work and functioning of the World Trade Organization and the World Intellectual Property Organization. |
ААКПО также продолжала активно следить за работой и функционированием Всемирной торговой организации и Всемирной организации интеллектуальной собственности. |
When neither of these solutions could be achieved, refugees continued to receive protection and assistance from UNHCR in the countries of asylum. |
В тех случаях, когда ни одно из этих двух решений реализовать оказывалось невозможно, беженцам продолжала предоставляться защита и помощь со стороны УВКБ в странах убежища. |
UNDP continued cross-border conflict-prevention activities, which in the Batken province of neighbouring Kyrgyzstan took the form of rehabilitation of the drinking-water supply. |
ПРООН продолжала деятельность по предотвращению пограничных конфликтов, которая в Баткенской области соседнего Кыргызстана носила форму восстановления систем снабжения питьевой водой. |
At the same time, the Unified Registration System Unit continued its field support activities through field visits and workshops to ensure improved efficiency in providing services. |
В то же время Группа по единой системе регистрации продолжала осуществлять на местах вспомогательные мероприятия в рамках посещений и семинаров для повышения эффективности оказываемых услуг. |
In Myanmar, UNDCP continued to support preventive education, focusing on injecting drug use in Kachin State, through the dissemination of information and communication materials. |
В Мьянме ЮНДКП продолжала оказывать содействие профилактическому обучению с уделе-нием особого внимания борьбе с внутривенным потреблением наркотиков в штате Качин на основе распространения информации и наглядных мате-риалов. |
In line with international priorities, UNIDO continued to promote its trade facilitation initiative entitled "Enabling LDCs to participate in international trade". |
В соответствии с международными приоритетами ЮНИДО продолжала развивать инициативу в области содействия торговле, именуемую «Создание возможностей для участия наименее развитых стран в международной торговле». |
WFP continued to assist large segments of the world's poorest, most vulnerable and food insecure populations affected by natural calamities and man-made disasters. |
МПП продолжала оказывать помощь многочисленным представителям наиболее бедных, уязвимых и не обеспеченных продовольствием слоев населения мира, затронутого стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами. |
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to present the prosecution case in ongoing trials and implemented the completion strategy. |
В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя продолжала поддерживать обвинение в ходе ведущихся судебных процессов и осуществлять стратегию завершения работы. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has continued to use informatics to gather and disseminate information, as discussed in the paragraphs below. |
Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) продолжала использовать информационные технологии для сбора и распространения информации, о чем говорится в нижеприведенных пунктах. |
UNOMIG continued its efforts to verify the strength and ascertain whether the situation in the valley was in line with the 1994 Moscow Agreement. |
МООННГ продолжала усилия по проверке численности и выяснению того, согласуется ли ситуация, сложившаяся в ущелье, с Московским соглашением 1994 года. |
The Georgian side continued to stress the need for a change in the peacekeeping and negotiations mechanisms, which the Abkhaz side is not prepared to underwrite. |
Грузинская сторона продолжала подчеркивать необходимость внесения изменений в механизмы поддержания мира и ведения переговоров, на что абхазская сторона не готова согласиться. |
Access to safety, as well as continued protection in host countries, remained vital for the world's refugees. |
Крайне важное значение для беженцев во многих районах мира по-прежнему продолжала иметь возможность найти безопасное убежище, а также пользоваться постоянной защитой в принимающих странах. |