Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
The epidemic has continued its relentless and merciless spread across continents, hitting harder in some places than others but sparing no country. Эпидемия продолжала неудержимо и безжалостно распространяться по континентам, по одним нанося более тяжелый удар, чем по другим, но не пропуская ни одну страну.
As a Supreme Court judge I continued to specialize in criminal law at both the trial and the appellate level. В качестве судьи Верховного суда я продолжала специализироваться на уголовном праве как на стадии судебного разбирательства, так и на стадии апелляции.
The last decade has continued to bring changes in family structures, including an increase in mobility, which has further contributed to vulnerability for some populations. В последнее десятилетие продолжала изменяться структура семьи, в том числе возрастала мобильность ее членов, что еще больше усугубляло уязвимость некоторых групп населения.
The United Nations also continued to cooperate closely with the African Union and subregional organizations in Africa to assist in the management and resolution of conflicts. Организация Объединенных Наций продолжала также тесно сотрудничать с Африканским союзом и субрегиональными организациями в Африке, для того чтобы содействовать регулированию и разрешению конфликтов.
UNDP also continued to help the National Police to implement the policy entitled "The Police, the Community and Human Rights". ПРООН продолжала также оказывать поддержку национальной полиции в реализации стратегии «Полиция, общины и права человека».
UNDCP also continued to provide technical cooperation through its ongoing Narcotic Reduction Unitized Programme and facilitated the participation of civil society in the national drug control effort. ЮНДКП также продолжала предоставлять техническую помощь через свою единую программу по сокращению оборота наркотиков и содействовала участию гражданского общества в национальных усилиях по контролю над наркотиками.
The briefing proved that, over the period under review, the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in general has continued to make progress. Как показали результаты брифинга, в целом за отчетный период Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово продолжала добиваться прогресса.
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice continued work to promote effective community-based crime prevention. Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию продолжала работу, направленную на эффективное предупреждение преступности в рамках общин.
The increase continued in 1997, stabilized in 1998 and rose slightly in 1999. Эта доля продолжала увеличиваться в 1997 году, стабилизировалась в 1998 году и несколько возросла в 1999 году.
UNDP has continued the implementation of areas of support assigned to it from the small islands developing States Programme of Action. ПРООН продолжала оказывать помощь по тем направлениям, которые для нее были определены в Программе действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
In the meantime, the office of my Acting Special Representative continued to exercise oversight responsibility for conduct and discipline issues, working in close collaboration with the Office of Internal Oversight Services. Одновременно Канцелярия исполняющего обязанности моего Специального представителя продолжала осуществлять надзор за вопросами поведения и дисциплины, работая в тесном сотрудничестве с Управлением служб внутреннего надзора.
In this claim period, GPIC continued producing methanol while the ammonia plant was shut down, albeit at a limited level. В этот же период, несмотря на остановку аммиачного предприятия, ГПИК продолжала производить метанол, хотя и в меньшем объеме.
Bechtel states that it continued to provide services to Techcorp up to 2 August 1990. Однако до октября 1990 года она продолжала нести по нему накладные расходы.
AALCO also continued to be actively engaged in monitoring the work and functioning of the World Trade Organization and the World Intellectual Property Organization. ААКПО также продолжала активно следить за работой и функционированием Всемирной торговой организации и Всемирной организации интеллектуальной собственности.
When neither of these solutions could be achieved, refugees continued to receive protection and assistance from UNHCR in the countries of asylum. В тех случаях, когда ни одно из этих двух решений реализовать оказывалось невозможно, беженцам продолжала предоставляться защита и помощь со стороны УВКБ в странах убежища.
UNDP continued cross-border conflict-prevention activities, which in the Batken province of neighbouring Kyrgyzstan took the form of rehabilitation of the drinking-water supply. ПРООН продолжала деятельность по предотвращению пограничных конфликтов, которая в Баткенской области соседнего Кыргызстана носила форму восстановления систем снабжения питьевой водой.
At the same time, the Unified Registration System Unit continued its field support activities through field visits and workshops to ensure improved efficiency in providing services. В то же время Группа по единой системе регистрации продолжала осуществлять на местах вспомогательные мероприятия в рамках посещений и семинаров для повышения эффективности оказываемых услуг.
In Myanmar, UNDCP continued to support preventive education, focusing on injecting drug use in Kachin State, through the dissemination of information and communication materials. В Мьянме ЮНДКП продолжала оказывать содействие профилактическому обучению с уделе-нием особого внимания борьбе с внутривенным потреблением наркотиков в штате Качин на основе распространения информации и наглядных мате-риалов.
In line with international priorities, UNIDO continued to promote its trade facilitation initiative entitled "Enabling LDCs to participate in international trade". В соответствии с международными приоритетами ЮНИДО продолжала развивать инициативу в области содействия торговле, именуемую «Создание возможностей для участия наименее развитых стран в международной торговле».
WFP continued to assist large segments of the world's poorest, most vulnerable and food insecure populations affected by natural calamities and man-made disasters. МПП продолжала оказывать помощь многочисленным представителям наиболее бедных, уязвимых и не обеспеченных продовольствием слоев населения мира, затронутого стихийными бедствиями и антропогенными катастрофами.
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to present the prosecution case in ongoing trials and implemented the completion strategy. В течение рассматриваемого периода Канцелярия Обвинителя продолжала поддерживать обвинение в ходе ведущихся судебных процессов и осуществлять стратегию завершения работы.
The United Nations Environment Programme (UNEP) has continued to use informatics to gather and disseminate information, as discussed in the paragraphs below. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) продолжала использовать информационные технологии для сбора и распространения информации, о чем говорится в нижеприведенных пунктах.
UNOMIG continued its efforts to verify the strength and ascertain whether the situation in the valley was in line with the 1994 Moscow Agreement. МООННГ продолжала усилия по проверке численности и выяснению того, согласуется ли ситуация, сложившаяся в ущелье, с Московским соглашением 1994 года.
The Georgian side continued to stress the need for a change in the peacekeeping and negotiations mechanisms, which the Abkhaz side is not prepared to underwrite. Грузинская сторона продолжала подчеркивать необходимость внесения изменений в механизмы поддержания мира и ведения переговоров, на что абхазская сторона не готова согласиться.
Access to safety, as well as continued protection in host countries, remained vital for the world's refugees. Крайне важное значение для беженцев во многих районах мира по-прежнему продолжала иметь возможность найти безопасное убежище, а также пользоваться постоянной защитой в принимающих странах.