UNMAS continued to provide explosive management support to AMISOM and the national security forces throughout southern and central Somalia. |
На юге и в центральной части Сомали ЮНМАС продолжала оказывать АМИСОМ и национальным силам безопасности поддержку в деле надлежащего обращения со взрывными устройствами. |
UNMAS continued to support UNSOA resupply convoys by surveying routes for explosive hazards and conducting searches for explosives in United Nations camps. |
ЮНМАС продолжала помогать автоколоннам ЮНСОА, осуществляющим подвоз материальных средств, проводить проверку дорог для обнаружения взрывоопасных предметов и проводила обыски на предмет наличия взрывчатых веществ в лагерях Организации Объединенных Наций. |
UNSOM continued to offer technical assistance to the Ministry of Human Rights and Women's Affairs. |
МООНСОМ продолжала оказывать техническую помощь министерству прав человека и по делам женщин. |
An ad hoc team of Residual Mechanism staff continued assuming primary responsibility for defending the Ngirabatware trial judgement on appeal. |
Специальная группа Остаточного механизма продолжала нести главную ответственность за подтверждение судебного решения по делу Нгирабатваре, по которому была подана апелляция. |
Since the issuance of its third report the Team has continued to intensify its cooperation with ICAO. |
В период после издания третьего доклада Группа продолжала укреплять сотрудничество с ИКАО. |
The Team continued to maximize value for money wherever it could with regard to international travel. |
Группа продолжала по мере возможности оптимизировать затраты, связанные с международными поездками. |
During the reporting period, the Team participated in 14 such meetings and continued engagement through regular consultations with some of them. |
В течение отчетного периода Группа приняла участие в 14 таких заседаниях и продолжала сотрудничество с некоторыми из этих организаций при помощи регулярных консультаций. |
In north-eastern Nigeria, the humanitarian situation continued to deteriorate, with a spike in internal displacements. |
Продолжала ухудшаться гуманитарная ситуация на северо-востоке Нигерии, где, в том числе, резко возросли масштабы внутреннего перемещения населения. |
The Mission continued to provide support to FARDC operations launched on 16 January against ADF around Kamango. |
Миссия продолжала содействовать начатым 16 января операциям ВСДРК против АДС вокруг Каманго. |
MONUSCO continued to gather information on the movement of, and support to, illegal armed groups. |
МООНСДРК продолжала собирать информацию о передвижении незаконных вооруженных групп и получаемой ими поддержке. |
Despite some improvement in access, the fragile security environment continued to impede the effective delivery of humanitarian assistance and the protection of civilians. |
Несмотря на некоторые улучшения в доступе нестабильная обстановка в области безопасности продолжала препятствовать эффективному оказанию гуманитарной помощи и защите гражданских лиц. |
During the reporting period, UNAMID continued to provide military escorts to WFP humanitarian aid convoys in Darfur. |
В течение рассматриваемого периода ЮНАМИД продолжала обеспечивать военное сопровождение для колонн с гуманитарной помощью Всемирной продовольственной программы в Дарфуре. |
UNAMID also continued to provide capacity-building on international human rights standards, including training for Government and civil society representatives. |
ЮНАМИД также продолжала оказывать содействие в укреплении потенциала в области соблюдения международных стандартов прав человека, включая подготовку представителей государственных органов власти и гражданского общества. |
UNAMID continued to help to mitigate violence and stabilize communities through the implementation of community-based labour-intensive projects. |
ЮНАМИД продолжала оказывать содействие в борьбе с насилием и стабилизации обстановки в общинах с помощью реализации в них трудоинтенсивных проектов. |
UNAMID continued to support the efforts of the Ajaweed Council to resolve the conflict between the Ma'alia and the Southern Rizeigat in East Darfur. |
ЮНАМИД продолжала поддерживать усилия Совета «аджавид» по урегулированию конфликта между племенами маалия и южный ризейгат в Восточном Дарфуре. |
The International Organization for Migration (IOM) continued with the implementation of rehabilitation and construction projects. |
Международная организация по миграции (МОМ) продолжала осуществлять ремонтные и строительные проекты. |
Intense negotiations by the United Nations with the Government continued during the reporting period to resolve these issues. |
В отчетный период Организация Объединенных Наций продолжала интенсивные переговоры с правительством в целях решения этих проблем. |
The Office of Independent Inquiry Committee continued to support Member States investigations and Member States proceedings related to the programme. |
Канцелярия Комитета по независимому расследованию продолжала оказывать поддержку в проведении государствами-членами расследований и судебных разбирательств, связанных с программой. |
The challenges notwithstanding, UNMISS continued to carry out human rights programmes in parts of South Sudan. |
Несмотря на трудности, МООНЮС продолжала реализацию программ по правам человека в некоторых частях Южного Судана. |
The Ombudsperson continued to follow developments with regard to relevant national and regional legal cases. |
Омбудсмен продолжала следить за развитием событий, связанных с соответствующими делами, рассматриваемыми на национальном и региональном уровнях. |
UNMIK continued to facilitate requests for mutual legal assistance from countries that do not recognize Kosovo. |
Миссия продолжала содействовать выполнению просьб по взаимной правовой помощи, поступающих из стран, не признавших Косово. |
However, the Provisional National Reconciliation Commission has continued its preparatory work. |
В то же время Временная согласительная комиссия по национальному примирению продолжала свою подготовительную работу. |
In 2013, the Transnational Crime Unit continued to make operational progress with the support of UNMIL and UNODC. |
В 2013 году Группа по борьбе с транснациональной преступностью при поддержке МООНЛ и ЮНОДК продолжала совершенствовать свою деятельность. |
MINUSMA continued to monitor inter-communal feuds between northern communities. |
МИНУСМА продолжала следить за распрями между общинами севера страны. |
MINUSMA continued to engage actively in early warning and early response mechanisms for the protection of civilians. |
МИНУСМА продолжала активно участвовать в деятельности механизмов раннего предупреждения и раннего реагирования для защиты гражданского населения. |