| UNMIL has continued to engage in dialogue with the opposing LURD elements. | МООНЛ продолжала участие в диалоге с противоборствующими элементами ЛУРД. |
| UNMIL has also continued to intensify its monitoring, advisory and evaluation activities in relevant rule-of-law institutions in Monrovia and its environs. | МООНЛ также продолжала активизировать свою деятельность по наблюдению, консультированию и оценке в соответствующих правовых учреждениях в Монровии и в ее пригородах. |
| The EU Police Mission continued during the reporting period to implement its seven programmes, registering notable progress in several areas. | В течение отчетного периода Полицейская миссия Европейского союза продолжала осуществлять семь своих программ, добившись заметного прогресса в ряде областей. |
| While the Georgian side responded positively, the Abkhaz side continued to maintain its position. | В то время как грузинская сторона отреагировала на это положительно, абхазская сторона продолжала оставаться на своей позиции. |
| Nevertheless, UNOMIG continued to investigate incidents in cooperation with the Georgian side and the CIS peacekeeping force. | Тем не менее МООННГ продолжала расследовать инциденты в сотрудничестве с грузинской стороной и миротворческими силами СНГ. |
| The HALO Trust continued demining in the Sukhumi, Ochamchira and Gali districts. | Организация «Хало Траст» продолжала осуществлять разминирование в Сухумском, Очамчирском и Гальском районах. |
| The justice system remained dysfunctional and the National Police continued to operate outside the purview of the rule of law. | Система правосудия по-прежнему не функционировала должным образом, и национальная полиция продолжала действовать вне очерченных законом рамок. |
| MINUSTAH continued to work closely with OAS on police training and elections. | МООНСГ продолжала тесно сотрудничать с ОАГ в вопросах подготовки полицейских кадров и выборов. |
| Within its limited logistical capacities, AMIS continued to play a proactive role in Darfur, defusing the tension between the parties. | С учетом ее ограниченных возможностей в плане материально-технического обеспечения МАСС продолжала играть инициативную роль в Дарфуре, разряжая напряженность между сторонами. |
| It also continued its tuberculosis treatment programme and to provide support to the City Hospital in Sukhumi. | Она также продолжала осуществлять свою программу лечения туберкулеза и оказывать поддержку городской больнице в Сухуми. |
| UNMIL has continued to conduct HIV/AIDS awareness, sensitization and personal risk assessment presentations for civilian and military personnel. | МООНЛ продолжала проводить для гражданского и военного персонала мероприятия по повышению осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, разъяснению важности профилактики и оценке индивидуального риска. |
| UNMEE public information activities were continued through video productions, radio programmes, the monthly newsletter and weekly press briefings. | МООНЭЭ продолжала свою деятельность в области общественной информации посредством подготовки видео- и радиопрограмм, выпуска ежемесячного информационного бюллетеня и проведения еженедельных брифингов для прессы. |
| She has continued to bring information on human rights of migrants to the attention of Governments. | Специальный докладчик продолжала привлекать внимание правительств к информации, касающейся прав человека мигрантов. |
| The momentum in the OSCE has continued over the past year. | ОБСЕ продолжала активную работу и в минувшем году. |
| OHCHR/ADU continued to contribute to regional activities. | ГБД/УВКПЧ продолжала оказывать содействие региональной деятельности. |
| High levels of insecurity continued to keep school attendance levels, particularly of girls, at unacceptably low levels. | В результате низкого уровня безопасности посещаемость школ, особенно девочками, продолжала оставаться на неприемлемо низком уровне. |
| UNAIDS continued to monitor the implementation of HIV-related legislation where such a law already exists, e.g. the Philippines. | ЮНЭЙДС продолжала следить за соблюдением касающегося ВИЧ законодательства в тех странах, в которых подобные законы уже существуют, например на Филиппинах. |
| Through its school feeding operation, which targets over 1.2 million children, WFP has continued to contribute to the enhancement of children's school attendance. | Благодаря своей программе школьного питания, которой охвачено более 1,2 миллиона детей, МПП продолжала способствовать повышению школьной посещаемости. |
| Central America continued to be one of the main transit routes targeted by traffickers. | Центральная Америка продолжала быть одним из основных транзитных маршрутов, используемых наркоторговцами. |
| UNESCO continued to participate in the indigenous fellowship programme established and funded by the regular budget of the OHCHR. | ЮНЕСКО продолжала участвовать в программе стипендий для представителей коренных народов, учрежденной и финансируемой в рамках регулярного бюджета УВКПЧ. |
| The Unit had continued its efforts to improve the implementation of its recommendations by participating agencies. | Группа продолжала принимать меры по обеспечению более строгого выполнения ее рекомендаций участвующими учреждениями. |
| The Human Rights Unit (HRU) continued to monitor prison conditions. | Группа по правам человека продолжала осуществлять мониторинг условий содержания в тюрьмах. |
| OHCHR continued to collaborate with the World Health Organization in various ways in 2005. | В 2005 году УВКПЧ продолжала сотрудничать со Всемирной организацией здравоохранения по целому ряду направлений. |
| During the period under review, the Working Group continued to review the replies from the Government concerning 81 outstanding cases. | В течение рассматриваемого периода Рабочая группа продолжала изучать ответы правительства, касающиеся 81 невыясненного случая. |
| The United Nations continued to work with other partners around the world in upholding consistent international electoral practices. | Организация Объединенных Наций продолжала сотрудничать с другими партнерами по всему миру в деле обеспечения последовательности международной практики проведения выборов. |