It had continued to join with other institutions in efforts to eradicate discriminatory practices against girls and women in Africa and to promote gender equity. |
Совместно с другими учреждениями она продолжала осуществлять усилия по ликвидации дискриминации в отношении девочек и женщин в Африке и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами. |
In its substantive programme actions, FAO continued to develop innovative interventions oriented towards increasing rural women's access to and control of productive resources, especially through improved extension and training. |
З. В рамках своих основных программных областей деятельности ФАО продолжала разрабатывать новые мероприятия, направленные на расширение доступа сельских женщин к производственным ресурсам и их возможностей распоряжаться такими ресурсами, в первую очередь за счет совершенствования деятельности по консультационному обслуживания и профессиональной подготовке. |
ECA participated in the meetings of the Governing Boards of the two institutions and continued to mobilize resources, especially from the United Nations Development Programme. |
ЭКА участвовала в совещаниях руководящих органов этих двух учреждений и продолжала мобилизацию ресурсов, особенно со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций. |
In El Salvador MINUSAL continued to verify implementation of outstanding elements of the peace agreements and exercise its good offices until 30 April 1996. |
В Сальвадоре МООНС продолжала до 30 апреля 1996 года проверку осуществления еще не выполненных положений мирных соглашений и предоставление своих добрых услуг. |
The organization has continued its assistance to small island developing States in dealing with the phenomenon through studies on the impacts of climate change. |
Эта организация, проводя исследования по вопросу о воздействии изменения климата, продолжала оказывать помощь малым островным развивающимся государствам в принятии мер в связи с этим явлением. |
In 1993, the working group continued its work on resolving outstanding issues relating to the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in the region. |
В 1993 году рабочая группа продолжала работу по урегулированию нерешенных вопросов, связанных с разработкой проекта договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в этом регионе. |
Since my last report to the Security Council, a climate of relative security and stability has continued to prevail within Rwanda, despite the absence of any discernible effort towards national reconciliation. |
После представления Совету Безопасности моего последнего доклада в Руанде продолжала сохраняться относительно безопасная и стабильная обстановка, несмотря на отсутствие сколько-нибудь ощутимых усилий в направлении национального примирения. |
During the reporting period, UNAMIR's civilian police have continued to perform monitoring activities, together with the military observers, on a daily basis throughout Rwanda. |
В течение отчетного периода гражданская полиция МООНПР продолжала выполнять на ежедневной основе по всей Руанде функции по наблюдению совместно с военными наблюдателями. |
During 1994 the Programme continued activities to focus the world's attention on HIV and AIDS in order to combat complacency and denial of the problem. |
В течение 1994 года Программа продолжала осуществлять деятельность, преследующую цель привлечь внимание мировой общественности к проблеме ВИЧ/СПИДа и преодолеть тенденцию к игнорированию и отрицанию существования этой проблемы. |
Despite a major offensive by the SPLA against government positions south of Juba, relief activities continued in the large displaced camps on the southern border with Uganda. |
Несмотря на широкомасштабное наступление СНОА на позиции суданского правительства к югу от Джубы, деятельность по оказанию помощи продолжала осуществляться в крупных лагерях для перемещенных лиц на южной границе с Угандой. |
UNMOT continued to assist the Joint Commission actively in its work by facilitating its meetings and administering the voluntary trust fund established to support its activities. |
МНООНТ продолжала оказывать активную помощь Совместной комиссии в ее работе посредством содействия проведению ее заседаний и обеспечения управления добровольным целевым фондом, учрежденным для поддержки ее деятельности. |
UNEP continued convening a Group of Experts on Liability and Compensation for Environmental Damage Arising from Military Activities (Geneva, September 1995, and London, May 1996). |
ЮНЕП продолжала созывать сессии Группы экспертов по вопросам ответственности за экологический ущерб, являющийся результатом военной деятельности, и его возмещение (сентябрь 1995 года, Женева, и май 1996 года, Лондон). |
While refugee numbers continued to show a slight decline during the period under review, concern remained over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. |
Хотя в течение рассматриваемого периода численность беженцев продолжала медленно сокращаться, по-прежнему сохранялась обеспокоенность по поводу реального, потенциального и мнимого бремени защиты и оказания помощи беженцам. |
The Russian Federation, as facilitator, continued to make intensive efforts to reach agreement on a draft protocol that might provide the basis for a Georgian-Abkhaz settlement. |
Российская Федерация в качестве содействующей стороны продолжала предпринимать энергичные усилия по согласованию проекта протокола, который мог бы стать основой для урегулирования грузино-абхазского конфликта. |
The Agency's training curriculum continued to expand, with the addition of three 2-year courses and seven short-term courses during the reporting period. |
Учебная программа Агентства продолжала расширяться, и в течение отчетного периода в ней появились еще три двухгодичных курса и семь краткосрочных курсов. |
The UNRWA Peace Implementation Programme (PIP) continued to attract generous funding from donors, enabling further expansion in the extent and scope of its activities. |
Программа мирного строительства (ПМС) Агентства продолжала получать щедрые финансовые средства от доноров, что обусловило дальнейшее расширение масштабов и сферы ее деятельности. |
Similarly, the International Search and Rescue Advisory Group continued to promote and strengthen a network of contacts between providers of resources and the Department. |
Кроме того, Международная консультативная группа по вопросам поисково-спасательных операций продолжала развивать и укреплять контакты между организациями, предоставляющими ресурсы, и Департаментом. |
The National Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) has continued its work with the presence of an ONUSAL observer. |
Национальная комиссия по укреплению мира (КОПАС) продолжала выполнять свои функции, взаимодействуя с наблюдателем от МНООНС. |
UNDP continued to support the rehabilitation and operation of the Mogadishu water supply system, which provides water to about half of the city's population. |
ПРООН продолжала оказывать поддержку восстановлению и эксплуатации системы водоснабжения в Могадишо, из которой получает воду почти половина населения города. |
UNESCO continued to participate in the work of UNIDROIT 2/ on a legal instrument that would complement the 1970 UNESCO Convention by dealing with aspects of private law. |
ЮНЕСКО продолжала принимать участие в работе ЮНИДРУА 2/ по разработке юридического документа, призванного дополнить Конвенцию ЮНЕСКО 1970 года и охватывающего определенные аспекты частного права. |
During the current year, the tragedy of the former Yugoslavia has continued to unfold relentlessly, imposing tremendous suffering and hardships on the civilian population. |
За последний год трагедия в бывшей Югославии продолжала развертываться, приводя к ужасным страданиям и трудностям для гражданского населения. |
The Programme's laboratory continued to expand its Quality Assurance Programme, aimed at assisting laboratories to develop effective laboratory practices in the analysis of drug-related matters. |
Лаборатория Программы продолжала расширять свою Программу обеспечения качества, нацеленную на оказание помощи лабораториям в деле разработки эффективной лабораторной практики при анализе имеющих отношение к наркотикам веществ. |
In the latter part of the year WFP continued those efforts and expanded, in particular, its surface delivery capacity in southern Sudan. |
Во второй половине года Мировая продовольственная программа продолжала эти усилия и расширила, в частности, свой потенциал, связанный с наземной доставкой, в южной части Судана. |
During the period under review the Special Mission established in accordance with General Assembly resolution 48/208 continued its work under the leadership of Mr. Mahmoud Mestiri. |
В течение рассматриваемого периода Специальная миссия, учрежденная в соответствии с резолюцией 48/208 Генеральной Ассамблеи, продолжала работу под руководством г-на Махмуда Местири. |
In environmental monitoring, UNEP support continued to the World Soil and Terrain Database project, the results of which will be used for the new global assessment of desertification. |
В области экологического мониторинга ЮНЕП продолжала оказывать поддержку проекту Всемирной базы данных о почвах и территориях, результаты которого будут использованы при проведении новой глобальной оценки опустынивания. |