Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжала

Примеры в контексте "Continued - Продолжала"

Примеры: Continued - Продолжала
It had continued to join with other institutions in efforts to eradicate discriminatory practices against girls and women in Africa and to promote gender equity. Совместно с другими учреждениями она продолжала осуществлять усилия по ликвидации дискриминации в отношении девочек и женщин в Африке и обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
In its substantive programme actions, FAO continued to develop innovative interventions oriented towards increasing rural women's access to and control of productive resources, especially through improved extension and training. З. В рамках своих основных программных областей деятельности ФАО продолжала разрабатывать новые мероприятия, направленные на расширение доступа сельских женщин к производственным ресурсам и их возможностей распоряжаться такими ресурсами, в первую очередь за счет совершенствования деятельности по консультационному обслуживания и профессиональной подготовке.
ECA participated in the meetings of the Governing Boards of the two institutions and continued to mobilize resources, especially from the United Nations Development Programme. ЭКА участвовала в совещаниях руководящих органов этих двух учреждений и продолжала мобилизацию ресурсов, особенно со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
In El Salvador MINUSAL continued to verify implementation of outstanding elements of the peace agreements and exercise its good offices until 30 April 1996. В Сальвадоре МООНС продолжала до 30 апреля 1996 года проверку осуществления еще не выполненных положений мирных соглашений и предоставление своих добрых услуг.
The organization has continued its assistance to small island developing States in dealing with the phenomenon through studies on the impacts of climate change. Эта организация, проводя исследования по вопросу о воздействии изменения климата, продолжала оказывать помощь малым островным развивающимся государствам в принятии мер в связи с этим явлением.
In 1993, the working group continued its work on resolving outstanding issues relating to the draft treaty on a nuclear-weapon-free zone in the region. В 1993 году рабочая группа продолжала работу по урегулированию нерешенных вопросов, связанных с разработкой проекта договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в этом регионе.
Since my last report to the Security Council, a climate of relative security and stability has continued to prevail within Rwanda, despite the absence of any discernible effort towards national reconciliation. После представления Совету Безопасности моего последнего доклада в Руанде продолжала сохраняться относительно безопасная и стабильная обстановка, несмотря на отсутствие сколько-нибудь ощутимых усилий в направлении национального примирения.
During the reporting period, UNAMIR's civilian police have continued to perform monitoring activities, together with the military observers, on a daily basis throughout Rwanda. В течение отчетного периода гражданская полиция МООНПР продолжала выполнять на ежедневной основе по всей Руанде функции по наблюдению совместно с военными наблюдателями.
During 1994 the Programme continued activities to focus the world's attention on HIV and AIDS in order to combat complacency and denial of the problem. В течение 1994 года Программа продолжала осуществлять деятельность, преследующую цель привлечь внимание мировой общественности к проблеме ВИЧ/СПИДа и преодолеть тенденцию к игнорированию и отрицанию существования этой проблемы.
Despite a major offensive by the SPLA against government positions south of Juba, relief activities continued in the large displaced camps on the southern border with Uganda. Несмотря на широкомасштабное наступление СНОА на позиции суданского правительства к югу от Джубы, деятельность по оказанию помощи продолжала осуществляться в крупных лагерях для перемещенных лиц на южной границе с Угандой.
UNMOT continued to assist the Joint Commission actively in its work by facilitating its meetings and administering the voluntary trust fund established to support its activities. МНООНТ продолжала оказывать активную помощь Совместной комиссии в ее работе посредством содействия проведению ее заседаний и обеспечения управления добровольным целевым фондом, учрежденным для поддержки ее деятельности.
UNEP continued convening a Group of Experts on Liability and Compensation for Environmental Damage Arising from Military Activities (Geneva, September 1995, and London, May 1996). ЮНЕП продолжала созывать сессии Группы экспертов по вопросам ответственности за экологический ущерб, являющийся результатом военной деятельности, и его возмещение (сентябрь 1995 года, Женева, и май 1996 года, Лондон).
While refugee numbers continued to show a slight decline during the period under review, concern remained over the real, potential and perceived burden of protecting and assisting refugees. Хотя в течение рассматриваемого периода численность беженцев продолжала медленно сокращаться, по-прежнему сохранялась обеспокоенность по поводу реального, потенциального и мнимого бремени защиты и оказания помощи беженцам.
The Russian Federation, as facilitator, continued to make intensive efforts to reach agreement on a draft protocol that might provide the basis for a Georgian-Abkhaz settlement. Российская Федерация в качестве содействующей стороны продолжала предпринимать энергичные усилия по согласованию проекта протокола, который мог бы стать основой для урегулирования грузино-абхазского конфликта.
The Agency's training curriculum continued to expand, with the addition of three 2-year courses and seven short-term courses during the reporting period. Учебная программа Агентства продолжала расширяться, и в течение отчетного периода в ней появились еще три двухгодичных курса и семь краткосрочных курсов.
The UNRWA Peace Implementation Programme (PIP) continued to attract generous funding from donors, enabling further expansion in the extent and scope of its activities. Программа мирного строительства (ПМС) Агентства продолжала получать щедрые финансовые средства от доноров, что обусловило дальнейшее расширение масштабов и сферы ее деятельности.
Similarly, the International Search and Rescue Advisory Group continued to promote and strengthen a network of contacts between providers of resources and the Department. Кроме того, Международная консультативная группа по вопросам поисково-спасательных операций продолжала развивать и укреплять контакты между организациями, предоставляющими ресурсы, и Департаментом.
The National Commission for the Consolidation of Peace (COPAZ) has continued its work with the presence of an ONUSAL observer. Национальная комиссия по укреплению мира (КОПАС) продолжала выполнять свои функции, взаимодействуя с наблюдателем от МНООНС.
UNDP continued to support the rehabilitation and operation of the Mogadishu water supply system, which provides water to about half of the city's population. ПРООН продолжала оказывать поддержку восстановлению и эксплуатации системы водоснабжения в Могадишо, из которой получает воду почти половина населения города.
UNESCO continued to participate in the work of UNIDROIT 2/ on a legal instrument that would complement the 1970 UNESCO Convention by dealing with aspects of private law. ЮНЕСКО продолжала принимать участие в работе ЮНИДРУА 2/ по разработке юридического документа, призванного дополнить Конвенцию ЮНЕСКО 1970 года и охватывающего определенные аспекты частного права.
During the current year, the tragedy of the former Yugoslavia has continued to unfold relentlessly, imposing tremendous suffering and hardships on the civilian population. За последний год трагедия в бывшей Югославии продолжала развертываться, приводя к ужасным страданиям и трудностям для гражданского населения.
The Programme's laboratory continued to expand its Quality Assurance Programme, aimed at assisting laboratories to develop effective laboratory practices in the analysis of drug-related matters. Лаборатория Программы продолжала расширять свою Программу обеспечения качества, нацеленную на оказание помощи лабораториям в деле разработки эффективной лабораторной практики при анализе имеющих отношение к наркотикам веществ.
In the latter part of the year WFP continued those efforts and expanded, in particular, its surface delivery capacity in southern Sudan. Во второй половине года Мировая продовольственная программа продолжала эти усилия и расширила, в частности, свой потенциал, связанный с наземной доставкой, в южной части Судана.
During the period under review the Special Mission established in accordance with General Assembly resolution 48/208 continued its work under the leadership of Mr. Mahmoud Mestiri. В течение рассматриваемого периода Специальная миссия, учрежденная в соответствии с резолюцией 48/208 Генеральной Ассамблеи, продолжала работу под руководством г-на Махмуда Местири.
In environmental monitoring, UNEP support continued to the World Soil and Terrain Database project, the results of which will be used for the new global assessment of desertification. В области экологического мониторинга ЮНЕП продолжала оказывать поддержку проекту Всемирной базы данных о почвах и территориях, результаты которого будут использованы при проведении новой глобальной оценки опустынивания.