ONUB has continued to forcefully raise reported human rights abuses with the Burundian authorities and has requested investigations of documented cases of extrajudicial executions. |
ОНЮБ продолжала настойчиво обращать внимание бурундийских властей на случаи нарушения прав человека и просила провести расследование документально подтвержденных случаев внесудебных казней. |
UNAMSIL civilian police have also continued to assist with the recruitment and training of staff of the immigration and corrections departments. |
Гражданская полиция МООНСЛ продолжала также оказывать содействие в наборе и обучении сотрудников иммиграционной службы и исправительных заведений. |
UNAMSIL has continued to provide assistance to the Government of Sierra Leone in resolving chiefdom disputes over boundaries and other issues. |
МООНСЛ продолжала оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в урегулировании споров между вождями из-за границ и других вопросов. |
MINUSTAH continued to make efforts to persuade groups of former soldiers to disarm voluntarily, although no progress has been made. |
МООНСГ продолжала предпринимать усилия с целью убедить группы бывших солдат разоружиться добровольно, хотя прогресса в этой области достигнуто не было. |
In pursuance of these goals, my Special Representative continued her regular political and operational contacts with both sides at the highest level. |
В стремлении достичь этих целей мой Специальный представитель продолжала поддерживать регулярные политические и рабочие контакты с обеими сторонами на самом высоком уровне. |
UNMIL had continued to make payments of the second tranche of the transitional safety allowance to demobilized combatants. |
МООНЛ продолжала выплату демобилизованным комбатантам второй части временного пособия по линии социальной помощи. |
The United Nations continued to extend its active cooperation and strong support to the African Union throughout October. |
В октябре Организация Объединенных Наций продолжала тесно сотрудничать с Африканским союзом и активно поддерживать его. |
Regrettably, political tensions along personality and party lines have continued to cast a shadow on the prospects for stability in Guinea-Bissau. |
К сожалению, политическая напряженность как в личных отношениях, так и по партийной линии продолжала омрачать перспективы стабилизации обстановки в Гвинее-Бисау. |
UNMIL continued to work closely with the Transitional Government on the restructuring of other law enforcement agencies in the country. |
МООНЛ продолжала тесно сотрудничать с переходным правительством в деле реорганизации других правоохранительных учреждений страны. |
UNMIL continued to assist the Bureau of Corrections of the Ministry of Justice to improve conditions at correctional institutions. |
МООНЛ продолжала оказывать помощь Бюро исправительно-воспитательных учреждений министерства юстиции в улучшении условий содержания в исправительных учреждениях. |
The Assistance Team continued to play a leading role providing technical assistance to the Commission. |
Международная группа по оказанию помощи продолжала играть ведущую роль в оказании Комиссии технической помощи. |
UNAMSIL continued supporting the efforts to address the challenges identified above. |
МООНСЛ продолжала поддерживать усилия, направленные на решение вышеуказанных проблем. |
The United Nations Assistance Cell also continued its assistance to the African Union in the areas of operational planning and management. |
Группа помощи Организации Объединенных Наций также продолжала оказывать содействие Африканскому союзу в вопросах оперативного планирования и управления. |
UNCC continued to obtain payment distribution reports and the return of undistributed funds from Governments and international organizations. |
ККООН продолжала получать отчеты о распределении выплат и нераспределенные средства, возвращаемые правительствами и международными организациями. |
During the reporting period, the HIV/AIDS Global Fund task force continued to develop technical documents necessary to commence implementation of a five-year project. |
В течение рассматриваемого периода целевая группа Глобального фонда по ВИЧ/СПИДу продолжала готовить техническую документацию, необходимую для завершения пятилетнего проекта. |
UNCTAD continued to contribute to the follow-up of trade-related provisions of major United Nations summits and conferences. |
ЮНКТАД продолжала вносить вклад в осуществление положений решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов торговли. |
To complement the increase in funding, the Organization had continued to sharpen its programmatic focus. |
Параллельно с ростом финансирования Орга-низация продолжала корректировку направленности своей программной деятельности. |
UNMEE also continued to conduct human rights promotional and training activities for the benefit of different target groups in the two countries. |
МООНЭЭ также продолжала осуществлять правозащитную пропагандистскую и учебную деятельность в интересах различных целевых групп в обеих странах. |
WFP continued to provide food assistance for over 250,000 internally displaced persons and returnees residing in camps and transit centres throughout Liberia. |
МПП продолжала оказывать продовольственную помощь более чем 250000 вынужденных переселенцев и возвращенцев, проживающих в лагерях и транзитных центрах по всей Либерии. |
UNMIL has continued to provide its personnel with awareness training and sensitization on HIV/AIDS. |
МООНЛ продолжала проводить для своего персонала мероприятия с целью его информирования по проблемам ВИЧ/СПИДа. |
Amid the heightened tension, the consolidation of the opposition coalition continued, as well as the preparations for the upcoming legislative elections. |
В условиях возросшей напряженности оппозиционная коалиция продолжала консолидацию, а также подготовку к предстоящим выборам в законодательные органы. |
The European Commission continued rehabilitation activities at the Inguri Hydropower Plant. |
Европейская комиссия продолжала восстановительную деятельность на Ингурской гидроэлектростанции. |
MINUSTAH continued to provide awareness training to its personnel and the national police. |
МООНСГ продолжала проводить агитационную кампанию среди своих сотрудников и сотрудников национальной полиции. |
UNMEE investigated these incidents and continued to monitor the situation closely. |
МООНЭЭ расследовала эти инциденты и продолжала внимательно следить за ситуацией. |
The library's acquisition programme continued to build a comprehensive collection of reference materials and to strengthen the specialized research capability of the existing collection. |
Библиотека продолжала комплектовать фонд справочных материалов и укреплять потенциал специализированных исследований в рамках существующего фонда. |